Medizinische Übersetzung ins Englische

Die medizinische Übersetzung ins Englische befasst sich mit der Übertragung von Texten mit medizinischen Fachbegriffen aus dem Deutschen ins Englische. Dabei kann es sich um einen Arztbericht, eine Überweisung zum Facharzt oder ins Krankenhaus, eine klinische Studie, einen Fragebogen oder eine Gebrauchsinformation handeln.

Professionelle Übersetzungen Deutsch-Englisch in der Medizin

Bei der medizinischen und pharmazeutischen Übersetzung handelt es sich um eine anspruchsvolle Disziplin. Denn es geht um die Gesundheit und das Wohlbefinden von Menschen und Tieren. Daher muss der Übersetzer, der eine medizinische Übersetzung ins Englische anfertigt, besonders sorgfältig arbeiten. Es handelt sich bei ihm um einen Fachübersetzer, der sich in der Medizin-Übersetzung spezialisiert hat. In den meisten Fällen hat er einen Fachschul- oder Hochschulabschluss in einem medizinischen Fachbereich. Er ist ein Fachmann für die englische Sprache und hat eine mehrjährige Berufserfahrung auf dem Gebiet der medizinischen Übersetzung.

Medizin, Medizintechnik oder Pharmazie: Auf die richtigen Quellen kommt es an

Der erfahrene Englisch-Übersetzer für Medizin hat seine spezielle Technik, um eine präzise Übersetzung für den Arzt, das Krankenhaus oder die Pharmaindustrie anfertigen zu können. Denn schließlich ist eine medizinische Übersetzung immer nah am Patienten, die eng mit seinem Wohlbefinden einhergeht. Dabei greift er auf eine Anzahl an Wörterbüchern, Enzyklopädien, Glossare, Foren und Webeinträge zurück, die das medizinische Vokabular der beiden Sprachen unterstützen.

Der Medizinische Übersetzer ist ein Linguist und Sprachmittler, der viel Verantwortung übernimmt. Das Übersetzungsbüro fh-translations.com nimmt diese Herausforderung an und erstellt für Sie Ihre medizinische Übersetzung ins Englische. Denn unsere Übersetzer sind professionelle Texter mit Leib und Seele, damit Ihre Übersetzung frei von Risiken und Nebenwirkungen ist.

Folgende Themenbereiche werden dabei abgedeckt:

  • Human- und Veterinärmedizin
  • Zahnmedizin
  • Medizintechnik
  • Lebensmittelforschung
  • Pharmazie und Arzneimittel
  • Berichte und Einwilligungen
  • Patientenakten und Befunde
  • Ärztliche Gutachten und wissenschaftliche Abhandlungen

Weitere interessante Informationen zum Thema „Englisch-Übersetzungen“ finden Sie hier: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/

Hier ein interessanter Blog-Beitrag zu medizinischen Übersetzungen: https://de.fh-translations.com/medizinische-uebersetzung-einfuehrung/

fh-translations.com – Der Übersetzer für:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch
  • Englisch – Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch – Französisch
  • Spanisch – Französisch – Spanisch
  • Englisch – Spanisch – Englisch
  • Italienisch – Englisch – Italienisch
  • Spanisch – Italienisch – Spanisch

Deutsch-Englisch – Übersetzungen vom professionellen Übersetzer

fh-translations.com ist der Fachmann für Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische und umgekehrt. Unternehmen und Privatleute verlassen sich dank unser mehr als 14-jährigen Erfahrung in der Sprachmittlung auf die professionelle Übersetzung Deutsch-Englisch und Englisch Deutsch. Nutzen Sie die Gelegenheit und lassen Sie sich noch heute ein unverbindliches Angebot erstellen.

Das Übersetzungsbüro der Sprachen Deutsch-Englisch

Verlieren Sie keine Zeit und lassen Sie sich Ihren Englisch-Übersetzer zur Seite stellen. Profitieren Sie von stilsicheren und leicht verständlichen Texten, die eine gute Übersetzung auszeichnen. Unternehmen, die im englischsprachigen Raum und Deutschland tätig sind, genießen bei uns einen doppelten Vorteil. Denn eine schnelle und sachbezogene Textübersetzung gewährt unseren Kunden ein effizientes Preis-/Leistungsverhältnis.

Das Knowhow einer kompetenten Übersetzung – selbstverständlich auf Englisch

Der stilsichere Übersetzer für Deutsch-Englisch von fh-translations.com erstellt für Sie zuverlässige Übersetzungen für Wirtschaft, Politik, Recht, Technik, Maschinenbau, Ingenieurswesen, Patentrecht, Tourismus, Marketing und Werbung. Durch ein effizientes Übersetzungskonzept erhält der Kunde erlesene Texte in makelloser Qualität. Und das zu einem transparenten und vernünftigen Preis!

Zielorientierte Übersetzungen von Tausenden von Dokumenten

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com blickt auf eine erfolgreiche Vergangenheit zurück. Und das aufgrund eines treuen Kundenstammes. Denn ohne die positive Zusammenarbeit mit aufgeschlossenen Unternehmen wäre unsere produktive Arbeit kaum möglich. Deutsch-Englisch Übersetzungen werden immer ein wichtiger Punkt im Austausch von Unternehmen sein, die sich auf den internationalen Waren- und Dienstleistungsverkehr konzentrieren. Dafür arbeiten wir täglich an einer bestmöglichen Sprachlösung.

Was kann das Übersetzungsbüro fh-translations.com noch?

fh-translations.com steht als Synonym für qualitativ hochwertige Übersetzungen und innovativer Texte. Kunden aus aller Welt verlassen sich bereits seit Jahren auf unsere Arbeit. Denn wir sind der Dienstleister hochwertiger Übersetzungen der Sprachen Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch und Deutsch. Darüber hinaus werden zielgerichtete SEO- und Werbetexte erstellt, die jedes Unternehmen fachgerecht und suchmaschinenoptimiert repräsentieren.

Sie haben ein Übersetzungsprojekt zu vergeben, das mehrsprachig aufgebaut ist? Auch das ist kein Problem! Der Übersetzer von fh-translations.com ist ein versierter Sprachexperte der Sprachen Englisch, Italienisch, Französisch, Spanisch und Deutsch. Sie erhalten in diesem Bereich professionelle Übersetzungen in jeder Kombination.

fh-translations.com – Der Übersetzer für:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch
  • Englisch – Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch – Französisch
  • Spanisch – Französisch – Spanisch
  • Englisch – Spanisch – Englisch
  • Italienisch – Englisch – Italienisch
  • Spanisch – Italienisch – Spanisch

Webseiten auf Englisch – Jetzt die Website übersetzen lassen

Sie möchten Ihre Webseiten auf Englisch anbieten? Hierfür stellt Ihnen das Übersetzungsbüro fh-translations.com den Englisch-Übersetzer für Ihre Website zur Verfügung. Denn die Internationalisierung Ihrer Produkte und Dienstleistungen bietet einen Mehrwert, der im Ausland die entsprechende Anerkennung finden wird. Lassen Sie jetzt Ihre Webseiten ins Englische übersetzen!

Die Webseiten auf Englisch durch eine professionelle Übersetzung

Wer seine Webseiten auf Englisch verfasst haben möchte, ist bei fh-translations.com an der richtigen Adresse. Wir entwickeln bereits seit mehr als 14 Jahre Sprach- und Textlösungen für internationale Unternehmen, die ihre Produkte und Dienste auch im Ausland bewerben. Der Kunde erhält einen innovativen Content, der das Ranking in den Suchmaschinen fördert. Somit werden die Inhalte leichter sichtbar und die Conversion Rate (Konversionsrate) erhöht. Denn die besten Texte haben kaum einen Wert, wenn sie den Leser nicht zu einer Handlung auffordern! Und genau darum geht es bei einer guten Englisch-Übersetzung. Der Kunde muss sich angesprochen fühlen. Er sollte am Ziel seiner Internet-Recherche angekommen sein. Nur so können sich internationale Unternehmen von ihren Mitbewerbern abheben.

Der Wert einer multilingualen Webseite

Durch die Übersetzung der Webseiten können internationale Unternehmen sich gezielt in einem ausländischen Markt positionieren. Das Übersetzen ist also eine zielorientiere Marketingstrategie, die es erlaubt, neue Absätze im Ausland zu generieren. Es handelt sich hierbei um ein Sprachkonzept, das gerade in Europa immer mehr an Bedeutung gewinnt. Schließlich sind wir ein kleiner Kontinent, der sich über seine sprachliche und kulturelle Vielfalt auszeichnet. Genau dort greift das Übersetzungskonzept von fh-translations.com. Die Übersetzungen orientieren sich an den kulturellen Gegebenheiten der Zielgruppe. Es werden einerseits die Eigenschaften des Produkts in den Vordergrund gestellt, und andererseits die Bedürfnisse des Kunden hervorgehoben. Denn durch die Übersetzung der Website in mehrere Sprachen optimieren Sie Ihren Internetauftritt und geben Ihrem Unternehmen die Bedeutung, die es verdient!

Webseiten auf Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Deutsch

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist der Spezialist für die Website-Übersetzung in den Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Deutsch. Ein erfahrener SEO-Texter erstellt für unsere Kunden optimierte Texte, die in Ländern wie Frankreich, England, Spanien, Italien, der Schweiz sowie auf der ganzen Welt wertgeschätzt werden.

Der Übersetzer von fh-translations.com – für die richtigen Worte auf dem internationalen Markt!

folgende sprachpaare werden für fachübersetzungen angeboten:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch
  • Englisch – Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch – Französisch
  • Spanisch – Französisch – Spanisch
  • Englisch – Spanisch – Englisch
  • Italienisch – Englisch – Italienisch
  • Spanisch – Italienisch – Spanisch

Beispiel einer Englisch-Übersetzung

Der Englisch-Übersetzer hat die Aufgabe, eine Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Englische anzufertigen. Er beschäftigt sich täglich mit der Formulierung von Textpassagen, die für den Erfolg und die Ziele des Interessenten im Einklang stehen. Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist der Spezialist für englische Übersetzungen. Daher finden Sie nachfolgend ein Beispiel einer Englisch-Übersetzung. Anschließend gibt es einen kurzen Abriss, wie ein Englisch-Übersetzer arbeitet.

Deutsche OriginalversionEnglische Übersetzung
Die Anschaffungskosten der verkauften Waren sind die Preise, die das Unternehmen an seinen Lieferanten für den Kauf seiner Waren gezahlt hat. Diese Waren werden vor dem Verkauf mit dem Überschuss, der durch die Handelsspanne repräsentiert wird, gelagert. Um die Anschaffungskosten der verkauften Waren zu berechnen, müssen zunächst die Kosten für den Kauf der Waren im vergangenen Jahr sowie die Bestandsveränderungen zwischen Geschäftsjahresbeginn und Geschäftsjahresende bekannt sein.The cost of goods sold is the price paid by the company to its supplier for the purchase of its goods. These goods are stocked before being sold with the surplus represented by the mark-up. To calculate the cost of goods sold, it is first necessary to know the cost of purchasing the goods in the previous year and the changes in stock between the beginning and end of the financial year.
Um die Kosten eines Produkts (nach der Vollkostenmethode) zu bilden, müssen die verschiedenen Ausgaben für das Produkt vom Eintritt in das Unternehmen als Rohmaterial bis zum Verkauf als Endprodukt zusammengefasst werden. Die Berechnung der Anschaffungskosten ist der erste Teil bei der Berechnung der Vollkosten, die neben den Anschaffungskosten auch Produktionskosten und Nichtproduktionskosten beinhaltet.To form the cost of a product (using the full cost method), the various expenditures for the product must be summarised from the time it enters the company as a raw material until it is sold as a finished product. The calculation of the acquisition cost is the first part in the calculation of the full cost, which includes production costs and non-production costs in addition to the acquisition cost.
Die Bestimmung der Anschaffungskosten ist für die Güter oder die Beschaffenheit von Waren oder Materialien oder Lieferungen wesentlich, um die buchmäßige Erfassung von Sachanlagen oder Vorräten gemäß den Richtlinien des Rechnungslegungsgesetzes von 1983 zu ermöglichen.The determination of acquisition cost is essential to the goods or nature of goods or materials or supplies in order to enable the accounting recognition of property, plant and equipment or inventories in accordance with the guidelines of the Accounting Act 1983.
Was sind gesetzliche Zinsen?
Der gesetzliche Zinssatz ermöglicht es, die Höhe der Strafe zu berechnen, die bei einer verspäteten Zahlung eines Betrags vom Schuldner (die Person, die eine Schuld hat) zu zahlen ist. Er wird verwendet, um die Strafen für die verspätete Zahlung einer kommerziellen Transaktion und die Zinsen in Zivilverfahren festzulegen.
What is statutory interest?
Statutory interest allows you to calculate the amount of the penalty payable by the debtor (the person who owes a debt) if an amount is paid late. It is used to determine the penalties for late payment of a commercial transaction and interest in civil proceedings.
Nach dem Gesetz werden die gesetzlichen Zinsen von den vertraglichen oder konventionellen Zinsen, die schriftlich zwischen zwei Parteien festgelegt werden, unterschieden.Under the law, statutory interest is distinguished from contractual or conventional interest, which is fixed in writing between two parties.
Es werden zwei Sätze von gesetzlichen Zinsen berechnet: Einer speziell für Forderungen an natürliche Personen, die höhere durchschnittliche Refinanzierungskosten haben als andere Kategorien von Kreditnehmern, der zweite für alle anderen Fälle. Die Aktualisierung wird einmal pro Halbjahr durchgeführt.Two rates of statutory interest are calculated: One specifically for claims on natural persons who have higher average refinancing costs than other categories of borrowers, the second for all other cases. The update is carried out once every six months.

Wie das Beispiel einer Englisch-Übersetzung verdeutlicht, steht der Übersetzer vor der Aufgabe, eine nahezu perfekte Übersetzung aus der Ausgangssprache zu erstellen. Er muss dabei einen Stil erarbeiten, der sich an das Konzept des Unternehmens und an die Anforderungen der Leser orientiert.

Die zuverlässige Englisch-Übersetzung

Gewerbliche und sonstige wirtschaftliche Unternehmen sowie natürliche und juristische Personen kontaktieren einen professionellen Sprachexperten mit Erfahrung in der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche oder umgekehrt. Der Hintergrund besteht häufig darin, neue Märkte zu erschließen oder sich dem internationalen Wettbewerb zu stellen. 

Zu den wichtigsten Tools, die ein Englisch-Übersetzer benötigt, ist zweifelsohne das Wörterbuch für die Sprachkombination Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch. Fachexperten verfügen in der Regel über ein erlesenes Sortiment an allgemeinen und fachspezifischen Wörterbüchern. Darüber hinaus greifen sie bei ihrer täglichen Arbeit auf Online-Wörterbücher und Online-Glossare zurück, die ständig aktualisiert werden. Zum schnellen Nachschlagen allgemeiner Begriffe eigenen sich am besten die folgenden Online-Wörterbücher:

Leo: Umfangreiches Wörterbuch mit vielen Einträgen. Es werden die Ergebnisse beider Sprachpaare angezeigt und die Aussprache vieler Wörter können sogar akustisch abgerufen werden. Nach meiner Erfahrung sehr gut für wirtschaftliche Begriffe geeignet.

Pons: Ebenfalls umfangreiches Online-Wörterbuch. Eignet sich prima für die Suche nach technischen Begriffen.

Dict.cc: Sympathisches und zuverlässiges Wörterbuch zum Nachschlagen einzelner Begriffe. Inklusive vieler Satzbeispiele, Übersetzungsforum und Vokabeltrainer.   

Aber ein Griff zum Wörterbuch reicht dem erfahrenen Übersetzer für anspruchsvolle Fachübersetzungen aus der Welt der Wirtschaft und Technik oftmals nicht aus. Er wird ständig mit Fachbegriffen und Terminologien konfrontiert, für die er das geeignete Pendant der Zielsprache finden muss. Handelt es sich aber um einen komplizierten wissenschaftlichen Text mit einer Vielzahl von neuen technischen Formulierungen, ist viel Fachwissen, Sachverstand, sprachliche Kompetenz und ein gewisses Maß an Erfahrung im Umgang mit fremdsprachigen Fachtexten notwendig. Nur durch dieses Knowhow kann eine brauchbare Englisch-Übersetzung für Unternehmen entstehen.

Sie haben verschiedene Texte oder Dokumente, die Sie aus dem Englischen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Englische übersetzen lassen möchten? Kontaktieren Sie uns einfach über das Kontaktformular. Wir erstellen Ihnen gerne in kurzer Zeit ein unverbindliches Angebot!

fh-translations.com – Der Übersetzer für folgende sprachpaare:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch
  • Englisch – Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch – Französisch
  • Spanisch – Französisch – Spanisch
  • Englisch – Spanisch – Englisch
  • Italienisch – Englisch – Italienisch
  • Spanisch – Italienisch – Spanisch

Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen – Vertragsübersetzung

Ein Vertrag (engl. „contract“ oder „agreement“) besteht aus der Vereinbarung zwischen mindestens zwei Parteien über die Regelung eines Verhaltens oder eines Rechtsgeschäfts im Rahmen des Gesetzes. Sein Inhalt basiert auf zwei übereinstimmenden Willenserklärungen (Angebot und Annahme) und wird von mindestens zwei Personen getragen. Wird einen Vertrag grenzüberschreitend vereinbart, ist eine professionelle und fachkundig erarbeitete Übersetzung der Texte notwendig. Bei einem Vertragsabschluss von englischen und deutschen Geschäftspartnern ist es von Vorteil, wenn eine Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen und deren Klauseln vorliegt. Somit herrscht im Geschäftsverkehr mehr Transparenz und die Regelung der vertraglichen Beziehung tendiert zu mehr Vertrauenswürdigkeit und Klarheit.

Der Übersetzer für die professionelle Übersetzung Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch

fh-translations.com – das Übersetzungsbüro für englische und deutsche Verträge

Verträge, die über die Ländergrenzen hinweg geschlossen werden, können in einer Vielzahl von Formen vorliegen. Es gibt beispielsweise Fälle, in denen die Vergabe eines Vertrags der Pflicht einer Ausschreibung unterliegt. Hierbei handelt es sich um die öffentliche Aufforderung zur Abgabe von Angeboten für die in der Ausschreibung (Submission) genannten Bedingungen (Lieferbedingungen, Leistungsbedingungen etc.). Europäische Ausschreibungen und deren Zugang werden durch das Übereinkommen über das öffentliche Beschaffungswesen geregelt. Es kann zwischen öffentlichen und beschränkten Ausschreibungen unterschieden werden, wobei bei diesen die Anzahl an Unternehmen, die Angebote abgeben dürfen, beschränkt ist. Institutionen des öffentlichen Rechts sind meistens ausschreibungspflichtig, aber auch immer mehr Gesellschaften des privaten Rechts nutzen aus wirtschaftlichen Gründen diese Art der Möglichkeit.          

Die Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen für die erfolgreiche Geschäftsbeziehung

Arten von schriftlichen Verträgen, die häufig die Übersetzung in eine andere Sprache benötigen:

  • Kaufvertrag
  • Arbeitsvertrag
  • Dienst- und Werkvertrag
  • Schenkungsvertrag
  • Mietvertrag
  • Bürgschaftsvertrag
  • Leasingvertrag

Welche wesentlichen Punkte werden bei einer Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen betrachtet?

Bei der Übersetzung eines Vertragstextes ins Englische oder ins Deutsche wie bei einem Kaufvertrag besteht der wesentliche Inhalt aus der Übersetzung der Definition des Kaufgegenstandes wie z.B. der beweglichen oder unbeweglichen Sache oder des Rechts, der Übersetzung der Pflichten und Rechten des Käufers und des Verkäufers und der landesrichtigen Darstellung des ausgehandelten Kaufpreises.

Eine Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen wie beispielsweise ein Arbeitsvertrag ist immer dann notwendig, wenn der Arbeitnehmer seinen zukünftigen Arbeitgeber mit Sitz im Ausland gefunden hat. Der Inhalt dieser Art von Übersetzungen erstreckt sich im Wesentlichen auf Formulierungen über den Arbeitsbeginn, die Arbeits- und Probezeit, die Tätigkeiten und Kündigungsfristen sowie auf die Regelungen wie Urlaub, Bonusvereinbarungen, Überstunden usw.

Dienst- und Werkverträge mögen auf den ersten Moment hin so wirken, als hätten sie denselben Sinn, werden aber gesetzlich unterschiedlich geregelt. Bei einem Werkvertrag wird der Erfolg einer vereinbarten Arbeit geschuldet. Bei einem Dienstvertrag wird lediglich die Tätigkeit oder die Arbeitsleistung vertraglich vereinbart. In beiden Fällen wird der Auftraggeber zur Entrichtung der vereinbarten Vergütung verpflichtet. Englisch-Übersetzungen finden also häufig auch im Rahmen des Arbeitsrechts Verwendung.  

Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen

Bei einem Schenkungsvertrag geht der sogenannte Schenker die Verpflichtung ein, der beschenkten Person einen bestimmten Schenkungsgegenstand unentgeltlich zu übertragen. Gründe einer Schenkung können persönlicher Natur, aber auch steuerliche Vorteile sein. Im Rahmen des Erbschafts- und Schenkungssteuergesetzes sind sie steuerpflichtig und die Freibeträge genau geregelt.

Die Übersetzung des englischen oder deutschen Vertragstextes wie bei einem Mietvertrag definiert den Namen und die Adresse des Vermieters und des Mieters, stellt im Einzelnen die Mieträume und Mietgegenstände dar und geht auf den Mietzeitraum, den vereinbarten Mietpreis und die Verteilung von Heiz- und Betriebskosten ein. Insbesondere die Rechte und Pflichten des Vermieters und des Mieters (Tierhaltung, Gartennutzung, Auskunftspflicht usw.) und der Kündigungsfristen stellen einen wesentlichen Bestandteil der fachmännisch erstellten Übersetzung eines Mietvertrags dar.

Durch den Bürgschaftsvertrag verpflichtet sich der sogenannte Bürge gegenüber dem Gläubiger, für die Erfüllung der Verbindlichkeiten eines Dritten einzustehen. Entscheidet sich z.B. eine Kreditgesellschaft für eine Bürgschaft, schließt sie mit dem Bürgen einen Bürgschaftsvertrag ab. Dort werden alle Bestimmungen geregelt, die von ihm eingehalten werden müssen, wenn der Dritte (Schuldner) seinen Verpflichtungen nicht nachkommt. Der Zweck eines solchen Vertrags zielt folglich auf die Absicherung des Gläubigers für den Fall einer Erfüllungsunfähigkeit durch den Schuldner ab. Die Übersetzung von Bürgschaftsverträgen gehört zu den juristischen Übersetzungen bzw. zum Übersetzen von Rechtstexten und wird von erfahrenen Übersetzern angefertigt.

Interessanter Link zum Thema “Englisch-Übersetzungen“: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/     

fh-translations.com – Der Übersetzer der sprachen:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch
  • Englisch – Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch – Französisch
  • Spanisch – Französisch – Spanisch
  • Englisch – Spanisch – Englisch
  • Italienisch – Englisch – Italienisch
  • Spanisch – Italienisch – Spanisch

Juristische Englisch-Übersetzung – Übersetzung Jura und Recht

Die juristische Englisch-Übersetzung in und aus der Sprache Englisch befasst sich mit der Übertragung rechtlicher und gerichtlicher Dokumente in die gewünschte Zielsprache. Dabei ist in diesem Metier auf eine genaue und präzise Übersetzungsarbeit zu achten. Denn neben der juristischen Bedeutung der Sachlage sind auch die Feinheiten des englischen, amerikanischen und deutschen Rechtssystems zu beachten.

Expertise in der juristischen Englisch-Übersetzung

Der professionelle Jura-Übersetzer von fh-translations.com ist ein erfahrener Übersetzer, der ein einschlägiges Knowhow für juristische Übersetzungen mitbringt. Er ist in der Lage, sachdienlich die richtige Terminologie zwischen den Rechtsbegriffen herauszufinden. Darüber hinaus bindet er gekonnt weiter Thematiken aus Wirtschaft, Politik und Soziales mit ein. Denn jeder juristische Text behandelt ein Thema, das sich über die Grenzen des Rechtssystems hinausbewegt.

Der Englisch-Übersetzer für juristische und wissenschaftliche Texte

Unsere Übersetzer verfügen über eine langjährige Erfahrung in der gerichtlichen Sprachmittlung. Somit wird gewährleistet, dass der Kunde, egal ob Behörde, Anwalt oder Gericht, hochwertige Texte von sprachlicher und inhaltlicher Bedeutung erhält. Es entstehen Übersetzungen Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch, die auf internationaler Ebene wertgeschätzt werden. Dabei wird darauf geachtet, dass der Stil, die Form und der Charakter des Originaltextes so gut wie möglich beibehalten werden. Denn das erleichtert dem Kunden den direkten Vergleich der Übersetzung zwischen dem Ausgangs- und Zieltext.

Welche Art von Text Sie auch für die juristische Englisch-Übersetzung benötigen. Das Übersetzungsbüro fh-translations.com steht Ihnen gerne für die Umsetzung zur Seite. Dabei kann es sich auch um ein großes Übersetzungsprojekt sowie um Texte handeln, die noch in der Entstehung sind. Die umfangreiche Erfahrung und der Einsatz hochentwickelter Technologien erlaubt es uns, schnell auf Ihre Anfragen zu reagieren und zuverlässige Eil-Übersetzungen in hohem Tempo zu erzeugen.  

Das multilinguale Feld der juristischen Übersetzung

Es finden sich auch immer wieder Anfragen einer Übersetzung ein, die sich nicht nur auf ein Sprachpaar beziehen. Auch für diesen Fall ist der Übersetzer von fh-translations.com Ihr idealer Ansprechpartner. Wir erstellen seit vielen Jahren hochwertige Übersetzungen in den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Deutsch. Denn in diesen Sprachen sind wir der Spezialist, auf den unsere Kunden und viele internationale Unternehmen bauen.

Weiterführender Link zum Thema “Englisch-Übersetzungen für Jura und Recht”: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/jura/

fh-translations.com – Der Übersetzer für:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch
  • Englisch – Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch – Französisch
  • Spanisch – Französisch – Spanisch
  • Englisch – Spanisch – Englisch
  • Italienisch – Englisch – Italienisch
  • Spanisch – Italienisch – Spanisch

Vertragsübersetzung – Französisch – Englisch – Italienisch

Die Vertragsübersetzung ist die fachbezogene Übersetzung von juristischen Klauseln und Vertragsbedingungen, die in eine andere Sprache wie Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch oder Deutsch übertragen werden. Dadurch können zwei oder mehrere Vertragspartner, die ihren Sitz in verschiedenen Ländern haben, einen reibungslosen Austausch Ihrer Abmachungen in die Wege leiten. Es wird ein Übersetzer beauftragt, der den aufgesetzten Vertrag in die gewünschte Sprache übersetzt. Somit entsteht ein neues Schriftstück für den Handelspartner, das in seiner Muttersprache geschrieben wurde und von ihm einwandfrei verstanden werden kann.  

Gemeinsame Interessen durch ein makellose Vertragsübersetzung

Die Vertragsübersetzung ins Englische, Französische, Italienische oder Spanische ist die ideale Lösung, seinen internationalen Vertragspartnern einen genauen Einblick in den Handelsvertrag zu geben. Schließlich liegt es im gemeinsamen Interesse, dass die Vertragsauslegung so einfach und einleuchtend wie möglich erfolgen kann. Das vereinfacht die Vertriebswege und schafft die ideale Basis für ein gutes Verkaufs- und Dienstleistungskonzept.

Der Übersetzer von fh-translations.com stellt Ihnen gerne sein sprachliches und juristisches Knowhow zur Verfügung. Er erstellt für internationale Unternehmen Qualitätstexte, die für jeden Geschäftspartner viele Vorteile mit sich bringen. Denn eine verlässliche Übersetzung des Vertrags ist der erste Schritt in eine gewinnbringende Zukunft auf dem neuen Markt.    

Der Vertrag auf Englisch, Französisch, Italienisch oder Spanisch

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist seit mehr als 12 Jahren der Ansprechpartner für Unternehmen, die eine gute Vertragsübersetzung suchen. Der/Die Übersetzer*in erstellt juristische Übersetzungen, die sich an die Unternehmensziele und an die Rechtsnormen des jeweiligen Landes orientieren. Der Kunde erhält durch einen zuverlässigen Service sachliche Texte für seine Vertragsrechte und Schuldverhältnisse. Dabei steht Diskretion und Verschwiegenheit zu den obersten Geboten von fh-translations.com. Und das alles zu Top-Konditionen und schnellen Lieferzeiten.  

Folgende Vertragsarten werden hauptsächlich übersetzt:

  • Arbeitsvertrag
  • Handelsvertrag
  • Mietvertrag
  • Kaufvertrag
  • Leasingvertrag

Vertrauen auch Sie auf eine professionelle Übersetzung Ihrer Vertragstexte. Denn eine solide Geschäftsbeziehung lebt von einem gegenseitigen Vertrauen, deren Grundlage einwandfrei formulierte Vertragsbedingungen sind.    

Weitere Infos zum Thema “Vertragsübersetzung”: https://franzoesisch-uebersetzer.fh-translations.com/vertragsuebersetzung/

fh-translations.com – Der Übersetzer für:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch
  • Englisch – Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch – Französisch
  • Spanisch – Französisch – Spanisch
  • Englisch – Spanisch – Englisch
  • Italienisch – Englisch – Italienisch
  • Spanisch – Italienisch – Spanisch

Englisch-Übersetzer Mietvertrag – Vertragsübersetzung Deutsch-Englisch

fh-translations.com – Der Englisch-Übersetzer für Ihren Mietvertrag! Sie möchten in England oder den USA einen Gegenstand oder eine Immobilie mieten? Oder vermieten Sie an einen englischen Geschäftspartner ein bewegliches oder unbewegliches Wirtschaftsgut? Sie haben den Mietvertrag vor sich liegen, aber Ihr Wirtschaftsenglisch reicht für die Vertragsauslegung nicht aus? In diesen Fällen haben Sie hier Ihren erfahrenen Übersetzer für Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch gefunden!

Die Englisch-Übersetzung des Mietvertrags

Der Mietvertrag (engl. lease contract, hiring contract oder rental agreement) hat in der internationalen Unternehmenskultur eine große Bedeutung. Die Rechtswissenschaft definiert diese Vertragsart als einen wechselseitigen Vertrag. Der Vermieter verpflichtet sich, dem Mieter den Gebrauch an einer Mietsache zu gewähren. Der Mieter verpflichtet sich wiederum, dem Vermieter die vereinbarte Miete zu entrichten. Wird ein Gegenstand in England, Irland oder den USA vermietet, ist es ratsam, sich den Mietvertrag professionell übersetzen zu lassen. Dabei kommt ein Englisch-Übersetzer mit Erfahrung in der juristischen Übersetzung zum Einsatz. Der Sprachexperte überträgt die Klauseln und Vereinbarungen sachbezogen und verständlich in die andere Sprache. Ein Komfort, den englische und deutsche Vertragspartner nicht entgehen lassen sollten!

Die zuverlässige Übersetzung Englisch-Deutsch des Mietvertrags

Im Allgemeinen ist der Mietvertrag formfrei. Das heißt konkret, dass er keine besondere Struktur haben muss, um rechtskräftig zu sein. Daher ist z.B. auch ein mündlich geschlossener Vertrag voll wirksam. Dennoch sollte man darauf achten, einen entsprechenden Nachweis über das Rechtsgeschäft zu haben. Sollten im Laufe der Zeit zwischen den englischen und deutschen Vertragspartnern Kontroversen auftauchen, kann darauf hingewiesen werden.

Wurde der Mietvertrag vom Vermieter nur mündlich bestätigt, sollte der Mieter ein Dokument mit den Vertragskonditionen aufsetzen. Anschließend ist darauf zu achten, dass das Vertragsdokument von beiden Parteien unterzeichnet wurde. Denn gerade auf internationaler Ebene sollten die Mietrechte und -pflichten eindeutig sein. Ein erfahrener Englisch-Übersetzer für den Mietvertrag übersetzt für Sie alle Klauseln der aufgesetzten Mietbedingungen. Somit werden auch kulturelle Feinheiten der Vertragsauslegung mit Sinn und Verstand berücksichtigt.

fh-translations.com – der Vertragstext in seriösen Händen

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com stellt Ihnen gerne einen erfahrenen Englisch-Übersetzer für Ihren Vertragstext zur Seite. Mehr als 14 Jahre Erfahrung im Bereich der juristischen Übersetzung sprechen Bände. Viele Unternehmen und Stammkunden profitieren von einwandfreien Formulierungen, die den internationalen Austausch leichter machen. Sie möchten einen Mietvertrag in England, Schottland, Irland, den USA oder in Kanada erfolgreich abschließen? Das Übersetzungsbüro fh-translations.com steht Ihnen für die Übersetzung Englisch-Deutsch oder Deutsch-Englisch zur Seite.

Interessanter Link zum Thema “Englisch-Übersetzung”: https://text-verfasser.de/englisch-uebersetzer/

Übersetzer EN-DE – Englisch-Übersetzer – Übersetzung Deutsch – Englisch

Sie möchten ein englisches Dokument übersetzen lassen? Oder haben Sie einen deutschen Text vor sich, für den Sie eine englische Übersetzung benötigen? In diesen Fällen stellt Ihnen fh-translations.com Ihren Übersetzer EN-DE für Englisch zur Seite. Vertrauen Sie auf internationale Sachkenntnis und eine langjährige Berufserfahrung in der Übersetzerbranche. Dann steht der professionellen Englisch-Übersetzung im Bereich B2B und B2C nichts mehr im Wege.

Das Übersetzungsbüro für die Sprachen Englisch und Deutsch

Profitieren auch Sie von der professionellen Übersetzung durch einen versierten Sprachexperten. Geben Sie die Texte Ihres Unternehmens in sachkundige Hände und somit Ihrem internationalen Renommee einen professionellen Anstrich. Zuverlässig übersetzte Dokumente und der einwandfreie Austausch mit den englischsprachigen Partnern bilden die Grundlage für eine zukunftssichere Geschäftsbeziehung.

Professionelle Übersetzungen durch einen Übersetzer EN-DE

Der berufserfahrene Sprachexperte von fh-translations.com übersetzt für Sie die Texte und Dokumente Ihres internationalen Unternehmens. Kontaktieren Sie noch heute den Übersetzer, der Ihnen sichere Text für die Übersetzung aus dem Englischen oder ins Englische bietet.

Viele deutsche Unternehmen benötigen heutzutage ihre Unterlagen auch in einer englischen Version. Es kann sich dabei um geschäftliche Texte, um Rahmenbedingungen, um den Austausch von juristischen Einzelheiten oder auch um technische Dokumente und Gebrauchsanweisungen handeln. Der Übersetzer EN-DE von fh-translations.com ist dabei der ideale Ansprechpartner. Er ist Ihr kompetenter Sprachexperte, der sich auf die Übersetzung Englisch-Deutsch-Englisch spezialisiert hat.

Ein zuverlässiger Linguist kennt die sprachlichen Herausforderungen, die eine professionelle Übersetzung im wirtschaftlichen Bereich mit sich bringt. Dadurch kann er sein fachliches Wissen bei seiner Arbeit perfekt umsetzen. Es entsteht eine englische Übersetzung, die dem hohen Standard eines internationalen Unternehmens gerecht wird.

Bei fh-translations.com erhalten Sie kompetente Übersetzungen aus dem Englischen oder ins Englische. Es werden technische und wirtschaftliche Übersetzungen angeboten, die einen diskreten Umgang mit den Fachbegriffen erfordern. Im Bereich des Marketings bauen viele Unternehmen auf eine ansprechende Website auf Englisch, um den Kunden in England, den USA und allen englischsprachigen Ländern einen fachgerechten Einblick in ihre Unternehmensprozesse zu ermöglichen.        

Die professionelle Englisch-Übersetzung für die richtige Zielgruppe

Jede Übersetzung ist anders und unterscheidet sich in vielen kleinen Details. Diese Kleinigkeiten können für die Auslegung von Fachbegriffen eine große Rolle spielen. Das Übersetzungsbüro fh-translations.com erstellt Übersetzungen durch ein bewährtes Übersetzungskonzept unter Verwendung bester Technologien wie Translation-Memory-Systeme, um dem Kunden einen zuverlässigen Service im Bereich der Texterstellung bieten zu können.  

fh-translations.com erstellt Übersetzungen in folgenden Sprachkombinationen:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch

Die Vorteile einer Übersetzung durch das Unternehmen fh-translations.com

  • Hoher Standard der Texterstellung
  • Angepasstes Preis-Leistungsverhältnis
  • Langjährige Berufserfahrung in der Übersetzer- und Texter-Branche
  • Direkte Beratung und kundenorientierter Service

Weitere interessante Informationen rund um das Texten und Übersetzen finden Sie auf www.text-verfasser.de  

Ins Englische vom Englisch-Übersetzer – Übersetzung Deutsch-Englisch

Dokumente und Texte ins Englische übersetzen zu lassen, ist ein echter Mehrwert für Unternehmen auf internationalem Parkett. Denn es nimmt an einem grenzüberschreitenden Austausch teil, der nicht nur für den potenzielle Geschäftspartner interessant sein dürfte.

Maßgeschneiderte Übersetzungen ins Englische

Ein professioneller Englisch-Übersetzer wird Tag für Tag mit unterschiedlichen Texten konfrontiert, die ins Englische zu übersetzen sind. In vielen Fällen handelt es sich dabei um Verträge, Notariatsunterlagen, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Datenschutzverordnungen, Bedienungsanleitungen usw. Kurz gesagt, Texte aus dem wirtschaftlichen, technischen und juristischen Bereich. Und genau in diesen einschlägigen Bereichen muss er ein tiefgreifendes Fachwissen besitzen. Denn nur somit erhält er die notwendige Routine, die eine erfolgreiche Übersetzungsarbeit ermöglicht.

Übersetzungen ins Englische und aus dem Englischen

Hat der Übersetzer einmal diese Routine erreicht und über die Jahre hinweg genug Berufserfahrung gesammelt, hat er wesentliche Aspekte der englischen und deutschen Kultur kennengelernt. Auf dieser Basis kann er Übersetzungen anbieten, die wie ein professionell geschriebener Text klingen. Denn er verwendet nicht den Wortlaut eines Übersetzers, sondern den eines Autors und Werbetexters.

Darin besteht ein wesentlicher Unterschied, vor allem bei Texten für Marketing- und Werbezwecken. Aber auch bei technischen Texten wie Bedienungsanleitungen sind klar und leicht verständlich formulierte Sätze ein Mehrwert für den Konsumenten. Was in diesem Zusammenhang auch das Image und die Identität des Unternehmens stärkt.

Der Englisch-Übersetzer: fh-translations.com

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com erstellt bereits sein vielen Jahren hochwertige Texte für englische und deutsche Unternehmen. Es werden täglich Dokumente ins Englische und aus dem Englischen übersetzt. Der Übersetzer orientiert sich an den Wünschen des Kunden, damit ein Text entsteht, der einen Vorteil mit sich bringt. Schließlich möchte das Unternehmen seine Ideen und Entwicklungen positiv auf dem englischsprachigen Markt erscheinen lassen.

Für die Umsetzung hat das Übersetzungsbüro fh-translations.com ein eigenständiges Konzept entwickelt, das die Zielgruppe während des Textens nicht aus den Augen verliert. Somit steht der erarbeiteten Marketingstrategie und dem aufschlussreichen Informationsaustausch im Bereich B2B und B2C nichts mehr im Wege.