Sie sind im Besitz eines französischsprachigen Dokumentes und möchten einen Französisch-Übersetzer beauftragen, um es ins Deutsche übersetzen zu lassen? Oder möchten Sie deutsche Texte ins Französische übersetzt haben? Dann sind Sie beim Übersetzungsbüro fh-translations.com an der richtigen Stelle. Der Übersetzer und Texter erstellt für Sie einschlägige Qualitätstexte, die aufgrund einer langjährigen Erfahrung im Bereich der Sprachdienstleistung den Ansprüchen von Unternehmen gerecht werden.
Vertrauen Sie auf Knowhow und Sachverstand, wenn Sie einen Französisch-Übersetzer beauftragen wollen
Durch das Übersetzungsbüro fh-translations.com finden Sie Ihren Sprachexperten, auf den Sie sich verlassen können. Tiefgreifende Sprachkenntnisse, die Orientierung an einer gezielten Terminologie-Recherche sowie der Einsatz eines bewährten Übersetzungsprozesses ermöglichen das Erstellen von Qualitätstexten, die den Kunden von fh-translations.com einen zuverlässigen Mehrwert bieten.
Hochwertige Texte vom routinierten Übersetzer der französischen Sprache
Wenn Sie einen professionellen Übersetzer suchen und für Ihre Dokumente und Dateien einen Französisch-Übersetzer beauftragen wollen, haben Sie auf der Website von fh-translations.com Ihren fundierten Sprachexperten gefunden. Das Übersetzungsbüro bietet Ihnen hochwertige Französisch-Übersetzungen aller Arten von Dokumenten wie wirtschaftliche, technische, juristische oder medizinische Übersetzungen. Sie profitieren von einem attraktiven Preis-Leistungs-Verhältnis und erhalten ansprechende Qualitätstexte nach Ihren Ansprüchen und Wünschen.
Das Übersetzungsbüro fh-translatios.com erstellt für Sie die Französisch-Übersetzung für folgende Themengebiete
- Französisch-Übersetzung von Websites
- Französisch-Übersetzung von SEO-Texten
- Französisch-Übersetzung für Wirtschaft und Finanzen
- Französisch-Übersetzung für Technik und Technologie
- Französisch-Übersetzung der Bedienungsanleitung
- Französisch-Übersetzung der Bilanz
- Französisch-Übersetzung der AGB
- Französisch-Übersetzung für Marketing
- Französisch-Übersetzung für Medizin
- Französisch-Übersetzung für Pharmazie
- Französisch-Übersetzung für Tourismus
- Französisch-Übersetzung für den Vertrag
- Französisch-Übersetzung für Jura und Recht
- Französisch-Übersetzung der Pressemitteilung
Vertraulichkeit und Diskretion – Bei fh-translations.com sind Ihre Dokumente in guten Händen
Das Bearbeiten von fremdsprachigen Texten beinhaltet einen tiefgreifenden linguistischen Service durch ein intelligentes Übersetzungskonzept. Ihre Dokumente und Dateien werden stets respektvoll behandelt und die Vertraulichkeit Ihrer personenbezogenen Daten garantiert. Ihre übermittelten Dateien können sensible Daten wie die persönlichen Angaben oder die Daten des Geschäftspartners enthalten, die nicht an Dritte weiterzugeben sind. Aus diesem Grund arbeitet der Französisch-Übersetzer bei Beauftragung unter der genauen Einhaltung des Berufsgeheimnisses eines professionellen Linguisten.
Das Übersetzungsbüro fh-translations.de erstellt neben der Übersetzung Französisch-Deutsch und Deutsch-Französisch ebenfalls professionelle Übersetzungen der Sprachen Italienisch-Deutsch, Englisch-Deutsch und Spanisch-Deutsch. Vertrauen Sie auf einen routinierten Texter mit mehr als 15 Jahren Erfahrung in seinem Beruf!
Interesse geweckt? Hier geht’s zum Kontaktformular.
Wie gehe ich vor, wenn ich bei fh-translations.com einen Französisch-Übersetzer beauftragen möchte?
- Anfrage: Der Kunde sendet eine Anfrage an das Übersetzungsbüro, in der er die Art des Dokuments, die Sprachen, die benötigte Lieferzeit und den Umfang des Projekts angibt.
- Angebot: Wir erstellen auf Basis der Anfrage ein Angebot, in dem die Kosten, die Lieferzeit und das Lieferformat des Übersetzungsprojekts angegeben sind.
- Bestätigung: Wenn der Kunde das unverbindliche Angebot akzeptiert, bestätigt er dies schriftlich oder per E-Mail. Bei großen Projekten wird eine Anzahlung von 25% des Gesamtbetrags fällig.
- Übersetzung: Der Übersetzer beginnt nun mit der Arbeit. Bei Rückfragen wendet er sich wieder an den Kunden, um eine einheitliche Terminologie und Qualität zu gewährleisten.
- Qualitätskontrolle: Nach Abschluss der Übersetzung wird der Text nochmals genau überprüft. Somit wird gewährleistet, dass die Übersetzung auch frei von Fehlern ist.
- Lieferung: Nach Abschluss der Qualitätskontrolle wird die fertige Übersetzung an den Kunden geliefert. Dies geschieht in der Regel per E-Mail oder per Post.
Was zeichnet einen Sprachexperten von fh-translations.com aus?
Um es kurz darstellen zu wollen: Er ist ein Meister in seinem Metier und verfügt über umfassende Sprachfähigkeiten. Nachfolgend 7 Punkte, die fh-translations.com auszeichnen:
- Fachkompetenz: Ein Sprachexperte beherrscht die Sprachen, mit denen er arbeitet, auf einem sehr hohen Niveau. Er hat ein tiefes Verständnis für die Grammatik, den Wortschatz, die Aussprache und die Schreibweise der Sprachen. Darüber hinaus ist er mit vielen Redewendungen vertraut und weiß, wie er sie in die andere Sprache übertragen kann.
- Kulturelles Verständnis: Er hat auch ein gutes Verständnis für die Kulturen, in der die Sprachen verwendet werden. Er versteht die Nuancen, Bedeutungen und Konnotationen von Ausdrücken und kann die Sprache in einen kulturellen Kontext einbetten.
- Übersetzen und Dolmetschen: Ein Linguist ist zugleich eine Person, die sich mit Sprachwissenschaften auskennt. Denn er oder sie kann in verschiedenen Formaten übersetzen oder dolmetschen. Er oder sie kann schriftliche Texte oder mündliche Kommunikation so in eine andere Sprache übertragen, dass der Inhalt und die Bedeutung erhalten bleiben.
- Fachwissen: Umfangreiche Kenntnisse über die spezialisierte Terminologie und Ausdrücke in einer bestimmten Fachrichtung sind ein entscheidender Faktor. Es ist eine grundlegendes Einfühlvermögen für die Bedeutung und Auslegung von Wörtern notwendig. Nur so können die technischen Anforderungen der Kunden zufriedengestellt werden.
- Qualifikationen und Erfahrung: Ein Sprachexperte verfügt über eine Ausbildung oder Studium in Linguistik oder ist Quereinsteiger und kommt aus einem anderen Spezialbereich. Im letzten Fall bringt er ein Fachwissen mit, das auch für professionelle Übersetzungen eine große Bereicherung darstellen kann.
- Interkulturelle Kommunikationsfähigkeit: Ein guter Übersetzer setzt sich auch über die kulturellen Barrieren hinweg. Er versteht es, effektiv mit Menschen aus verschiedenen kulturellen Hintergründen zu kommunizieren. Dabei passt er sich an verschiedene Kommunikationsstile und -bedürfnisse an.
- Forschungs- und Lernfähigkeit: Neugierig zu sein und immer am Puls der Zeit zu stehen ist in unserer Branche ein wichtiger Charakterzug. Hinzu kommt die Fähigkeit, eigenständig zu recherchieren und neue Konzepte und Fachterminologie in einer bestimmten Sprache zu entwickeln.
Allerdings gibt es noch einen weiteren Punkt, der sehr wichtig ist, um professionelle Arbeiten zur Kundenzufriedenheit auszuführen. Es ist die Erfahrung! Denn ohne die notwendige Erfahrung kann auf diesem Gebiet kaum ein Erfolg erzielt werden. Man denke nur an die Vielzahl von Themen, die unsere globalisierte Welt zur Verfügung stellt. Dafür müssen Texte geschaffen werden, die sich am Marktgeschehen orientieren. Darüber hinaus sollten sie auch die entsprechende Dynamik mitbringen, damit möglichst viele Leser möglichst lange mit der Information beschäftigt werden. Nur so können internationale Unternehmen von einem Werbetext profitieren. Denn es muss die Zielgruppe am Puls der Zeit abgeholt werden, damit die Marke sich zu einem Global Player entwickeln kann.