Texte von Internet- oder Webseiten unterscheiden sich wesentlich von Buchtexten oder anderen literarischen Darstellungen. Die Informationen, die der Leser erwartet, müssen schnell zur Verfügung stehen und seinen Vorstellungen und Anforderungen sehr genau entsprechen. Sie sollten logisch strukturiert und möglichst übersichtlich dargestellt werden. Des Weiteren ist es notwendig, dem Leser informative Texte zur Verfügung zu stellen, die in seiner Muttersprache verfasst worden sind. Übersetzte Webseiten wie beispielsweise durch eine Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten sind daher eine besondere Herausforderung. Sie stellen den Französisch-Übersetzer vor die Aufgabe, den vorhandenen Content unter Einbeziehung des kulturellen und geografischen Kontextes in die neue Sprache zu übertragen.
Das Übersetzungsbüro fh-translations.com – Übersetzungen Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch
Ein ansprechendes Design der Webseite schafft zwar für einen kurzen Augenblick einen Reiz für den Leser, dennoch sind die Informationen und der Inhalt der Texte der eigentliche Faktor, der den Besucher zu einem längeren Verbleib auf der Homepage einlädt. Der Inhalt der Texte sollte zu Beginn eingehend und leicht verständlich formuliert werden und die Zielgruppe möglichst schnell ansprechen. Er kann den Leser nur dann zum Weiterlesen animieren, wenn der Schreibstil seinen Anforderungen und seinem Verständnis entspricht.
Bei der Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten werden nicht nur die Texte und Informationen über das Firmenimage, die Philosophie, die Produkte oder die Dienstleistungen übersetzt, sondern auch die ökonomischen, sozialen und kulturellen Aspekte der Zielgruppe mit einbezogen.
Die folgenden Grundprinzipien gelten für eine überzeugende Textwirkung von Internetseiten mit mehrsprachigen Textinhalten:
- Stilsicheres Schreiben und Texten in der jeweiligen Sprachvariante
Möchte der Text lediglich informieren oder ein bestimmtes Image, Produkt oder Dienstleistung bewerben und verkaufen?
- Sehr gute inhaltliche Übereinstimmung der Übersetzungen mit dem Ausgangstext
Soll der zu übersetzende Text sehr nahe am Ausgangstext sein oder ist eine freie Übersetzung notwendig, um dieselben Informationsinhalte so gut wie möglich an den Leser zu bringen?
- Fundierte Kenntnisse über kulturelle Ausdrucksweisen und Gepflogenheiten
Bekommen meine Texte eine überzeugendere Wirkung, wenn mehr oder weniger spezifische und landesübliche Redewendungen angewendet werden?
- Verwendung von spezifischer Fachterminologie
Ist die Erstellung von charakteristischen Beschreibungen oder die Verwendung von Fachausdrücken sinnvoller, um das Produkt besser zu bewerben?
Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten von internationalen Websites und Online-Shops in mehreren Sprachen
Die Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten und deren mehrsprachige Präsentation zeigt Kompetenz und Innovation hinsichtlich der eigenen Wettbewerbsfähigkeit. Die Dienstleistungen und Produkte können im Ausland besser und einfacher gefunden werden und erweitern somit den Kundenkreis.
Kontaktieren Sie mich einfach über das Kontaktformular unter Angabe Ihrer Anfrage. Sie können auch gerne Ihre zu übersetzenden Dateien und Dokumente beifügen. Ich werde Ihnen so schnell wie möglich zu Ihrer Übersetzung antworten