Zum Inhalt springen
Home » Das Übersetzungsbüro für professionelle Übersetzungen

Das Übersetzungsbüro für professionelle Übersetzungen

Sie suchen einen Übersetzer für professionelle Übersetzungen der Sprachen Französisch, Italienisch, Spanisch, Englisch und Deutsch Ihrer Texte, Dokumente oder anderer Dateien?

Sie sind im Besitz französischer, italienischer, spanischer, deutscher oder englischer Papiere, Schriftstücke oder Urkunden, die Sie übersetzen lassen möchten?

…na dann, Willkommen beim Übersetzungsbüro fh-translations.com !

Das Angebot der Dienstleistungen umfasst Fachübersetzungen für unter anderem wirtschaftliche, technische und soziale Bereiche. Profitieren Sie von einem umfangreichen Leistungskatalog eines zuverlässigen und fachkundigen Sprachexperten mit langjähriger Berufserfahrung.

Ihre Vorteile:

  • Qualitative und kompetente Texterstellung vom versierten Sprachexperten
  • Direkter und verlässlicher Kontakt mit dem Übersetzer
  • mehr als 10 Jahre Berufserfahrung als freiberuflicher Übersetzer
  • Diskreter Umgang mit Ihren Dateien und Dokumenten
  • Faire und nachvollziehbare Preise

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com macht Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot zur Übersetzung Ihrer Texte. Verwenden Sie das Kontaktformular oder schicken Sie direkt eine E-Mail an info@fh-translations.com. Sie bekommen in kurzer Zeit eine Antwort über die Durchführbarkeit Ihres Anliegens.

Sie erhalten eine Übersetzungsdienstleistung in an Ihren Ansprüchen angepasster Qualität zu einem fairen Preis. Der Arbeitsbereich umfasst die professionelle Übersetzung und das zielorientierte fachbezogene Texten und erstreckt sich u.a. auf die folgenden Fachgebiete, in denen Ihnen und Ihrem Unternehmen eine ausgedehnte Sachkenntnis zur Verfügung steht:

  1. Übersetzung von wirtschaftlichen Texten
  2. Übersetzung von juristischen Texten
  3. Übersetzung von technischen Texten
  4. Übersetzung von medizinischen Texten
  5. Übersetzung von pharmazeutischen Texten
  6. Übersetzung von sozialwissenschaftlichen Texten

Professionelle Übersetzungen von Dokumenten und Texten für unterschiedliche Fachbereiche

Übersetzung aus dem Französischen, Italienischen, Spanischen und Englischen ins Deutsche

Übersetzung von wirtschaftlichen Texten

Eine professionelle Übersetzung im Bereich Wirtschaft, wie die Übersetzung von Bilanzen, Geschäftsberichten und Jahresabschlüssen, bietet internationalen Unternehmen die Möglichkeit, ihre Daten über die Landesgrenzen hinweg zu präsentieren. Bei Kaufverträgen und allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) ist darüber hinaus eine leicht verständliche und exakte Formulierung notwendig, damit der übersetzte Text durch den Französisch-Übersetzer die Konditionen klar darstellt. Eine präzise Kommunikation ist bei internationalen Wirtschaftsbeziehungen die Grundlage für den unternehmerischen Erfolg.

Eine verlässliche Übersetzung bildet hierbei eine Brücke zwischen zwei oder mehreren Unternehmen, deren Sitz sich in anderen Ländern befindet. Der Text muss einen Stil aufweisen, der die Glaubwürdigkeit und Seriosität des unternehmerischen Ziels widerspiegelt und das Image der Firma merklich erkennbar macht. Versucht das Unternehmen, neue Kunden zu erreichen, spielt dieser Faktor eine ganz entscheidende Rolle.

Die Akquise von Neukunden ist gerade im Ausland eine sensible Angelegenheit. Neben den unterschiedlichen Ansprüchen und Erwartungen sind auch sprachliche Eigenheiten und Redewendungen zu beachten, die schnell zu einem negativen Erfolg der Werbemaßnahme führen können. Die professionelle Übersetzung aus dem Französischen, Italienischen, Spanischen und Englischen ins Deutsche für Unternehmen, die Geschäfts- und Wirtschaftsbeziehungen im Ausland pflegen, ist folglich ein wichtiger Teil der Unternehmenspräsentation und haben eine einschlägige Funktion beim Aufbau und Aufrechterhaltung der Geschäftsbeziehungen.

Übersetzung von juristischen Texten

Juristische Texte, wie Vertragstexte oder Vollmachten, regeln die Rechte und Pflichten von zwei oder mehreren Personen und benötigen für ihre Übersetzung qualitativ hochwertige und gut zu verstehende Formulierungen. Dabei ist eine professionelle Übersetzung im Bereich Jura für Gerichte und Anwälte von Bedeutung, die sich mit internationalem Recht befassen und ihre Klienten länderübergreifend vertreten.

Die Übersetzung von juristischen Texten ist eine Disziplin der Übersetzungskunst, bei der der Verfasser des zu übersetzenden Textes eine neutrale Haltung einnehmen muss. Er muss darauf achten, lediglich den Inhalt der Ausführungen detailgetreu in die Zielsprache zu übersetzen. Gefühle und Emotionen sollten weitestgehend ausgeklammert werden, damit durch die Formulierung des Textes keine Ungenauigkeiten gegenüber seinem Gehalt entstehen können. 

Bei Übersetzungen im Bereich Recht ist also ein gewisses Maß an Feingefühl notwendig, um eine möglichst passende Formulierung des zu übersetzenden Textes entstehen zu lassen. Die übersetzten Rechtstexte haben nicht nur eine inhaltliche Gewichtung, sie müssen auch für den entsprechenden Klienten gut verständlich und nachvollziehbar sein. Die Arbeit des Übersetzers bei rechtlichen Fragestellungen wird also zum einen durch eine langjährige Erfahrung auf diesem Gebiet und zum anderen durch besondere Kenntnisse gegenüber den Anforderungen der Auftraggeber definiert.

Übersetzung von technischen Texten

Die professionelle Übersetzung von Texten im Bereich Technik, wie Bedienungsanleitungen, Handbücher oder Produktbeschreibungen, unterstreicht die Kompetenz von international tätigen Unternehmen. Sie setzt fachliche Kenntnisse der verschiedenen Terminologien und ein textgenaues Arbeiten voraus. Sind diese Voraussetzungen vorhanden, kann der Übersetzer eine akkurate Übersetzung der Beschreibung und damit auch einen eingängigen und gut fassbaren Text liefern.

Wird ein Unternehmen seine Produkte und Dienstleistungen auf dem ausländischen Markt anbieten und bewerben, bilden hierzu die Texterstellung und professionelle Übersetzung aus dem Französischen, Italienischen, Spanischen und Englischen ins Deutsche eine entscheidende Voraussetzung für den erfolgreichen Start der Marketingstrategie. Durch das Internet bieten sich für Unternehmen immer mehr Absatzmärkte im Ausland an, um ihre Waren, Produkte und Dienstleistungen zu veräußern.

Das Umsatzplus, das durch die Kunden im Ausland erzielt werden kann, bildet einen interessanten Mehrwert für den Händler. Die Waren können durch einen Online-Shop gezielt in Ländern wie Frankreich, Italien, Spanien oder Großbritannien angeboten und beworben werden. Hierzu sind allerdings einschlägige Übersetzungen notwendig, damit die Online-Shop-Struktur, die Produktbeschreibungen und die Werbemaßnahmen auch verstanden werden. Neben der hochwertigen Übersetzung technischer Texte für Produktbeschreibungen können folglich auch weitere Textübersetzungen notwendig sein. Hierzu gehören beispielsweise Übersetzungen der Navigation, des Layouts und des Bestellvorgangs.

Übersetzung von medizinischen Texten

Die Übersetzung von Texten der Medizin, wie Befunde, Arzt- und Laborberichte, klinische Studien und Produktbeschreibungen, haben für Kliniken und Ärzte einen besonderen Stellenwert, wenn ein Patient in eine andere Klinik, die sich im Ausland befindet, überwiesen werden soll. Eine solche Überweisung findet meistens statt, wenn die Behandlung durch einen Facharzt fortgesetzt oder ergänzt wird. In anderen und auch schwerwiegenden Fällen kann auch eine Fachuntersuchung wie bestimmte Laboruntersuchungen oder Röntgenaufnahmen ein Grund für die Überweisung sein.

Die Voraussetzung für eine professionelle Übersetzung in der Medizin ist also immer dann gegeben, wenn mehrere Ärzte einen Patienten behandeln und den Arztbericht sowie die Anamnese in verschiedenen Sprachen abfassen. Der Übersetzer von medizinischen Fachübersetzungen sollte aufgrund der Verwendung der vielen medizinischen Fachausdrücke, die zur Beschreibung der Krankengeschichte notwendig sind, über gute Grundlagen in der Medizin verfügen. Ist der Fachübersetzer in der Lage, neben der Sprache auch das Krankenbild des Patienten zu verstehen, kann er selbstverständlich eine genauere Übersetzung des ärztlichen Schreibens erstellen.

Übersetzung von pharmazeutischen Texten

Die Übersetzung von Texten im Bereich der Pharmazie oder Pharmazeutik, wie Beipackzettel, Beschreibungen von Kosmetikartikeln, Ernährung und Gesundheit, liefern notwendige Informationen und erhöhen den Standard im Gesundheitswesen. Eine qualitativ hochwertig ausgeführte professionelle Übersetzung aus dem Französischen, Italienischen, Spanischen und Englischen ins Deutsche bietet Pharmaunternehmen, die international tätig sind und ihre Pharmaprodukte auch im Ausland vermarkten, eine hervorragende Möglichkeit, um Patienten und Konsumenten der Pflegeartikel mit aufschlussreichen Informationen zu versorgen.

Kompetente und inhaltlich aussagekräftige Texte steigern darüber hinaus das Ansehen des Unternehmens und fördern den Verkauf der pharmazeutischen Produkte. Neben der Fähigkeit, die Eigenschaften des Produkts ansprechend und verkaufsfördernd darzustellen, muss der Übersetzer über ein tiefgreifendes Fachwissen verfügen, damit die Formulierungen auch von einem aussagekräftigen Gehalt profitieren. Die Übersetzung von Arzneimitteln spielt auch dann eine entscheidende Rolle, wenn die Konsistenz, Wirkungsweise, Herstellung und Qualitätskontrolle des Produkts in mehreren Sprachen dokumentiert wird. Die Fachübersetzung Französisch Italienisch Spanisch Englisch Deutsch erweitert somit den Handlungsspielraum des erzeugenden Unternehmens und bietet alle Möglichkeiten zum Weg eines Global Players.

Übersetzung von sozialwissenschaftlichen Texten

Sozialwissenschaftliche Texte sowie deren Fachübersetzungen umfassen eine Vielzahl von verschiedenen Sachgebieten der Psychologie, Pädagogik, Soziologie und Politik. Sie greifen ebenfalls auf Bereiche der Wirtschafts- und Rechtswissenschaften über. Eine detaillierte und sachlich erstellte professionelle Übersetzung aus dem Französischen, Italienischen, Spanischen und Englischen ins Deutsche sozialer Thematiken kann ebenfalls die Übersetzung von Zitaten, Meinungen, Gedanken und Schlussfolgerungen betreffen, die eine weitere Recherche hinsichtlich des Zusammenhangs und Sinngehalts nach sich zieht.

Eine Übersetzung im Bereich der Psychologie und den artverwandten Wissenschaften stellt immer eine besondere Herausforderung dar. Dem Fachübersetzer muss klar sein, dass es sich hierbei um eine empirische Wissenschaft handelt, die menschliches Erleben und Verhalten beschreibt und aus Erfahrungen heraus erklärt. Lediglich für ihre Methodik verwendet sie u.a. naturwissenschaftliche Instrumente, wie beispielsweise die Mathematik und die Statistik. Übersetzungen psychologischer Texte werden benötigt, wenn Abhandlungen, Studien, Fachliteratur der Psychologie, Veröffentlichungen (Publikationen), wissenschaftliche Präsentationen und/oder Analysen in eine andere Sprache übertragen werden sollen. Somit können die Texte und Schriften einem breiteren Publikum auch im Ausland zur Verfügung gestellt werden.

Ich möchte eine professionelle Übersetzung in Auftrag geben – Wie gehe ich vor?

Übersetzungen für Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch, Deutsch
  1. Senden Sie mir Ihre Anfrage und ggf. die dazugehörigen Dateien über das Kontaktformular oder per E-Mail zu.
  2. Ich werde Ihre Anfrage und die Durchführbarkeit der Übersetzung umgehend prüfen und Ihnen ein Angebot inklusive Preis und Liefertermin zukommen lassen.
  3. Nehmen Sie das Angebot an, erfolgt die Auftragserteilung.
  4. Nach der Erstellung der Übersetzung erhalten Sie den Text spätestens zum im Angebot genannten Liefertermin.
  5. Sie erhalten abschließend eine Rechnung über die Übersetzungsdienstleistung.