Deutsch-Englisch – Übersetzungen vom professionellen Übersetzer

fh-translations.com ist der Fachmann für Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische und umgekehrt. Unternehmen und Privatleute verlassen sich dank unser mehr als 14-jährigen Erfahrung in der Sprachmittlung auf die professionelle Übersetzung Deutsch-Englisch und Englisch Deutsch. Nutzen Sie die Gelegenheit und lassen Sie sich noch heute ein unverbindliches Angebot erstellen.

Das Übersetzungsbüro der Sprachen Deutsch-Englisch

Verlieren Sie keine Zeit und lassen Sie sich Ihren Englisch-Übersetzer zur Seite stellen. Profitieren Sie von stilsicheren und leicht verständlichen Texten, die eine gute Übersetzung auszeichnen. Unternehmen, die im englischsprachigen Raum und Deutschland tätig sind, genießen bei uns einen doppelten Vorteil. Denn eine schnelle und sachbezogene Textübersetzung gewährt unseren Kunden ein effizientes Preis-/Leistungsverhältnis.

Das Knowhow einer kompetenten Übersetzung – selbstverständlich auf Englisch

Der stilsichere Übersetzer für Deutsch-Englisch von fh-translations.com erstellt für Sie zuverlässige Übersetzungen für Wirtschaft, Politik, Recht, Technik, Maschinenbau, Ingenieurswesen, Patentrecht, Tourismus, Marketing und Werbung. Durch ein effizientes Übersetzungskonzept erhält der Kunde erlesene Texte in makelloser Qualität. Und das zu einem transparenten und vernünftigen Preis!

Zielorientierte Übersetzungen von Tausenden von Dokumenten

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com blickt auf eine erfolgreiche Vergangenheit zurück. Und das aufgrund eines treuen Kundenstammes. Denn ohne die positive Zusammenarbeit mit aufgeschlossenen Unternehmen wäre unsere produktive Arbeit kaum möglich. Deutsch-Englisch Übersetzungen werden immer ein wichtiger Punkt im Austausch von Unternehmen sein, die sich auf den internationalen Waren- und Dienstleistungsverkehr konzentrieren. Dafür arbeiten wir täglich an einer bestmöglichen Sprachlösung.

Was kann das Übersetzungsbüro fh-translations.com noch?

fh-translations.com steht als Synonym für qualitativ hochwertige Übersetzungen und innovativer Texte. Kunden aus aller Welt verlassen sich bereits seit Jahren auf unsere Arbeit. Denn wir sind der Dienstleister hochwertiger Übersetzungen der Sprachen Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch und Deutsch. Darüber hinaus werden zielgerichtete SEO- und Werbetexte erstellt, die jedes Unternehmen fachgerecht und suchmaschinenoptimiert repräsentieren.

Sie haben ein Übersetzungsprojekt zu vergeben, das mehrsprachig aufgebaut ist? Auch das ist kein Problem! Der Übersetzer von fh-translations.com ist ein versierter Sprachexperte der Sprachen Englisch, Italienisch, Französisch, Spanisch und Deutsch. Sie erhalten in diesem Bereich professionelle Übersetzungen in jeder Kombination.

Textübersetzung – Französisch, Englisch, Spanisch & Italienisch

Textübersetzung für Französisch, Englisch, Spanisch, Italienisch und Deutsch. Der professionelle Übersetzer von fh-translations.com für die Übersetzung Ihre Texte, Dokumente und Dateien.

Professionelle Textübersetzung – schnell und zuverlässig

Lassen Sie sich Ihre Texte professionell übersetzen. Denn nur ein korrekt übersetzter Text schafft einen Mehrwert, der für die richtige Orientierung sorgt. Was nützt eine maschinelle Übersetzung, wenn die Hälfte des Textes ungenau oder einfach falsch übersetzt wurde? Gerade im wirtschaftlichen, technischen, medizinischen oder juristischen Bereich sind solche Fehler fatal. Man denke nur an einen Arztbericht, der in der anderen Sprache falsch ausgelegt wird. Oder an einen Vertragstext, der durch die Übersetzung keine wahrheitsgetreuen Angaben enthält. Eine Bedienungsanleitung, die dem Nutzer eine inkorrekte Wartung oder Inbetriebnahme des Gerätes angibt, kann folgenschwere Auswirkungen auf die Gesundheit haben. Deswegen sind professionelle Übersetzungen von Menschenhand der ideale Weg, um an eine wahrheitsgetreue Übersetzung mit einem echten Mehrwert zu kommen.

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com bietet die Textübersetzung in folgenden Sprachpaaren an:

  • Deutsch<>Französisch
  • Englisch<>Französisch
  • Englisch<>Deutsch
  • Italienisch<>Französisch
  • Deutsch<>Italienisch
  • Spanisch<>Deutsch
  • Italienisch<>Spanisch
  • Englisch<>Italienisch
  • Spanisch<>Englisch

Weitere Sprachkombinationen auf Anfrage!

Wie komme ich zu meiner Textübersetzung?   

Sie haben einen Text vor sich und benötigen eine fachlich korrekte Textübersetzung? Dann sind Sie bei fh-translations.com genau richtig! Senden Sie uns über das Kontaktformular einfach den zu übersetzenden Text. Die Inhalte werden zeitnah analysiert und Sie erhalten in kurzer Zeit ein unverbindliches Angebot per E-Mail zugesandt. Bestätigen Sie den Auftrag, beginnt die Übersetzungsarbeit durch einen professionellen Übersetzer, der sich im jeweiligen Fachbereich spezialisiert hat. Nach Fertigstellung der Übersetzung wird der Text nochmals auf Grammatik und Fachbegriffe überprüft. Anschließend erfolgt die Auslieferung der Datei, meistens in Word, inkl. Rechnung per E-Mail an den Kunden.

Warum eine Textübersetzung von fh-translations.com?

Hinter dem Namen fh-translations.com steht ein Übersetzungsbüro für Textübersetzungen, das bereits seit mehr als 14 Jahren professionelle Texte in Fremdsprachen anbietet. Seit dieser Zeit profitieren internationale Unternehmen, Freiberufler und Privatleute von zielgerichteten Übersetzungen. Der eingesetzte Übersetzer ist ein Spezialist auf seinem Fachgebiet und arbeitet mit innovativen Technologien, Wörterbüchern, spezifischen Nachschlagewerken und Online-Glossaren, um eine hochwertige Übersetzung zu liefern. Die Priorität von fh-translations.com ist die Textübersetzung von hoher Qualität unter strenger Einhaltung von Diskretion und Vertraulichkeit, damit ein gutes Ergebnis unter Achtung der Privatsphäre erzielt wird.

Interessanter Link zum Thema „Texte erstellen lassen“: https://text-verfasser.de/

Webseiten auf Englisch – Jetzt die Website übersetzen lassen

Sie möchten Ihre Webseiten auf Englisch anbieten? Hierfür stellt Ihnen das Übersetzungsbüro fh-translations.com den Englisch-Übersetzer für Ihre Website zur Verfügung. Denn die Internationalisierung Ihrer Produkte und Dienstleistungen bietet einen Mehrwert, der im Ausland die entsprechende Anerkennung finden wird. Lassen Sie jetzt Ihre Webseiten ins Englische übersetzen!

Die Webseiten auf Englisch durch eine professionelle Übersetzung

Wer seine Webseiten auf Englisch verfasst haben möchte, ist bei fh-translations.com an der richtigen Adresse. Wir entwickeln bereits seit mehr als 14 Jahre Sprach- und Textlösungen für internationale Unternehmen, die ihre Produkte und Dienste auch im Ausland bewerben. Der Kunde erhält einen innovativen Content, der das Ranking in den Suchmaschinen fördert. Somit werden die Inhalte leichter sichtbar und die Conversion Rate (Konversionsrate) erhöht. Denn die besten Texte haben kaum einen Wert, wenn sie den Leser nicht zu einer Handlung auffordern! Und genau darum geht es bei einer guten Englisch-Übersetzung. Der Kunde muss sich angesprochen fühlen. Er sollte am Ziel seiner Internet-Recherche angekommen sein. Nur so können sich internationale Unternehmen von ihren Mitbewerbern abheben.

Der Wert einer multilingualen Webseite

Durch die Übersetzung der Webseiten können internationale Unternehmen sich gezielt in einem ausländischen Markt positionieren. Das Übersetzen ist also eine zielorientiere Marketingstrategie, die es erlaubt, neue Absätze im Ausland zu generieren. Es handelt sich hierbei um ein Sprachkonzept, das gerade in Europa immer mehr an Bedeutung gewinnt. Schließlich sind wir ein kleiner Kontinent, der sich über seine sprachliche und kulturelle Vielfalt auszeichnet. Genau dort greift das Übersetzungskonzept von fh-translations.com. Die Übersetzungen orientieren sich an den kulturellen Gegebenheiten der Zielgruppe. Es werden einerseits die Eigenschaften des Produkts in den Vordergrund gestellt, und andererseits die Bedürfnisse des Kunden hervorgehoben. Denn durch die Übersetzung der Website in mehrere Sprachen optimieren Sie Ihren Internetauftritt und geben Ihrem Unternehmen die Bedeutung, die es verdient!

Webseiten auf Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Deutsch

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist der Spezialist für die Website-Übersetzung in den Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Deutsch. Ein erfahrener SEO-Texter erstellt für unsere Kunden optimierte Texte, die in Ländern wie Frankreich, England, Spanien, Italien, der Schweiz sowie auf der ganzen Welt wertgeschätzt werden.

Der Übersetzer von fh-translations.com – für die richtigen Worte auf dem internationalen Markt!

Beispiel einer Englisch-Übersetzung

Der Englisch-Übersetzer hat die Aufgabe, eine Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Englische anzufertigen. Er beschäftigt sich täglich mit der Formulierung von Textpassagen, die für den Erfolg und die Ziele des Interessenten im Einklang stehen. Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist der Spezialist für englische Übersetzungen. Daher finden Sie nachfolgend ein Beispiel einer Englisch-Übersetzung. Anschließend gibt es einen kurzen Abriss, wie ein Englisch-Übersetzer arbeitet.

Deutsche OriginalversionEnglische Übersetzung
Die Anschaffungskosten der verkauften Waren sind die Preise, die das Unternehmen an seinen Lieferanten für den Kauf seiner Waren gezahlt hat. Diese Waren werden vor dem Verkauf mit dem Überschuss, der durch die Handelsspanne repräsentiert wird, gelagert. Um die Anschaffungskosten der verkauften Waren zu berechnen, müssen zunächst die Kosten für den Kauf der Waren im vergangenen Jahr sowie die Bestandsveränderungen zwischen Geschäftsjahresbeginn und Geschäftsjahresende bekannt sein.The cost of goods sold is the price paid by the company to its supplier for the purchase of its goods. These goods are stocked before being sold with the surplus represented by the mark-up. To calculate the cost of goods sold, it is first necessary to know the cost of purchasing the goods in the previous year and the changes in stock between the beginning and end of the financial year.
Um die Kosten eines Produkts (nach der Vollkostenmethode) zu bilden, müssen die verschiedenen Ausgaben für das Produkt vom Eintritt in das Unternehmen als Rohmaterial bis zum Verkauf als Endprodukt zusammengefasst werden. Die Berechnung der Anschaffungskosten ist der erste Teil bei der Berechnung der Vollkosten, die neben den Anschaffungskosten auch Produktionskosten und Nichtproduktionskosten beinhaltet.To form the cost of a product (using the full cost method), the various expenditures for the product must be summarised from the time it enters the company as a raw material until it is sold as a finished product. The calculation of the acquisition cost is the first part in the calculation of the full cost, which includes production costs and non-production costs in addition to the acquisition cost.
Die Bestimmung der Anschaffungskosten ist für die Güter oder die Beschaffenheit von Waren oder Materialien oder Lieferungen wesentlich, um die buchmäßige Erfassung von Sachanlagen oder Vorräten gemäß den Richtlinien des Rechnungslegungsgesetzes von 1983 zu ermöglichen.The determination of acquisition cost is essential to the goods or nature of goods or materials or supplies in order to enable the accounting recognition of property, plant and equipment or inventories in accordance with the guidelines of the Accounting Act 1983.
Was sind gesetzliche Zinsen?
Der gesetzliche Zinssatz ermöglicht es, die Höhe der Strafe zu berechnen, die bei einer verspäteten Zahlung eines Betrags vom Schuldner (die Person, die eine Schuld hat) zu zahlen ist. Er wird verwendet, um die Strafen für die verspätete Zahlung einer kommerziellen Transaktion und die Zinsen in Zivilverfahren festzulegen.
What is statutory interest?
Statutory interest allows you to calculate the amount of the penalty payable by the debtor (the person who owes a debt) if an amount is paid late. It is used to determine the penalties for late payment of a commercial transaction and interest in civil proceedings.
Nach dem Gesetz werden die gesetzlichen Zinsen von den vertraglichen oder konventionellen Zinsen, die schriftlich zwischen zwei Parteien festgelegt werden, unterschieden.Under the law, statutory interest is distinguished from contractual or conventional interest, which is fixed in writing between two parties.
Es werden zwei Sätze von gesetzlichen Zinsen berechnet: Einer speziell für Forderungen an natürliche Personen, die höhere durchschnittliche Refinanzierungskosten haben als andere Kategorien von Kreditnehmern, der zweite für alle anderen Fälle. Die Aktualisierung wird einmal pro Halbjahr durchgeführt.Two rates of statutory interest are calculated: One specifically for claims on natural persons who have higher average refinancing costs than other categories of borrowers, the second for all other cases. The update is carried out once every six months.

Wie das Beispiel einer Englisch-Übersetzung verdeutlicht, steht der Übersetzer vor der Aufgabe, eine nahezu perfekte Übersetzung aus der Ausgangssprache zu erstellen. Er muss dabei einen Stil erarbeiten, der sich an das Konzept des Unternehmens und an die Anforderungen der Leser orientiert.

Die zuverlässige Englisch-Übersetzung

Gewerbliche und sonstige wirtschaftliche Unternehmen sowie natürliche und juristische Personen kontaktieren einen professionellen Sprachexperten mit Erfahrung in der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche oder umgekehrt. Der Hintergrund besteht häufig darin, neue Märkte zu erschließen oder sich dem internationalen Wettbewerb zu stellen. 

Zu den wichtigsten Tools, die ein Englisch-Übersetzer benötigt, ist zweifelsohne das Wörterbuch für die Sprachkombination Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch. Fachexperten verfügen in der Regel über ein erlesenes Sortiment an allgemeinen und fachspezifischen Wörterbüchern. Darüber hinaus greifen sie bei ihrer täglichen Arbeit auf Online-Wörterbücher und Online-Glossare zurück, die ständig aktualisiert werden. Zum schnellen Nachschlagen allgemeiner Begriffe eigenen sich am besten die folgenden Online-Wörterbücher:

Leo: Umfangreiches Wörterbuch mit vielen Einträgen. Es werden die Ergebnisse beider Sprachpaare angezeigt und die Aussprache vieler Wörter können sogar akustisch abgerufen werden. Nach meiner Erfahrung sehr gut für wirtschaftliche Begriffe geeignet.

Pons: Ebenfalls umfangreiches Online-Wörterbuch. Eignet sich prima für die Suche nach technischen Begriffen.

Dict.cc: Sympathisches und zuverlässiges Wörterbuch zum Nachschlagen einzelner Begriffe. Inklusive vieler Satzbeispiele, Übersetzungsforum und Vokabeltrainer.   

Aber ein Griff zum Wörterbuch reicht dem erfahrenen Übersetzer für anspruchsvolle Fachübersetzungen aus der Welt der Wirtschaft und Technik oftmals nicht aus. Er wird ständig mit Fachbegriffen und Terminologien konfrontiert, für die er das geeignete Pendant der Zielsprache finden muss. Handelt es sich aber um einen komplizierten wissenschaftlichen Text mit einer Vielzahl von neuen technischen Formulierungen, ist viel Fachwissen, Sachverstand, sprachliche Kompetenz und ein gewisses Maß an Erfahrung im Umgang mit fremdsprachigen Fachtexten notwendig. Nur durch dieses Knowhow kann eine brauchbare Englisch-Übersetzung für Unternehmen entstehen.

Sie haben verschiedene Texte oder Dokumente, die Sie aus dem Englischen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Englische übersetzen lassen möchten? Kontaktieren Sie uns einfach über das Kontaktformular. Wir erstellen Ihnen gerne in kurzer Zeit ein unverbindliches Angebot!

fh-translations.com – Der Übersetzer für folgende sprachpaare:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch
  • Englisch – Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch – Französisch
  • Spanisch – Französisch – Spanisch
  • Englisch – Spanisch – Englisch
  • Italienisch – Englisch – Italienisch
  • Spanisch – Italienisch – Spanisch

Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen – Vertragsübersetzung

Ein Vertrag (engl. „contract“ oder „agreement“) besteht aus der Vereinbarung zwischen mindestens zwei Parteien über die Regelung eines Verhaltens oder eines Rechtsgeschäfts im Rahmen des Gesetzes. Sein Inhalt basiert auf zwei übereinstimmenden Willenserklärungen (Angebot und Annahme) und wird von mindestens zwei Personen getragen. Wird einen Vertrag grenzüberschreitend vereinbart, ist eine professionelle und fachkundig erarbeitete Übersetzung der Texte notwendig. Bei einem Vertragsabschluss von englischen und deutschen Geschäftspartnern ist es von Vorteil, wenn eine Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen und deren Klauseln vorliegt. Somit herrscht im Geschäftsverkehr mehr Transparenz und die Regelung der vertraglichen Beziehung tendiert zu mehr Vertrauenswürdigkeit und Klarheit.

Der Übersetzer für die professionelle Übersetzung Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch

fh-translations.com – das Übersetzungsbüro für englische und deutsche Verträge

Verträge, die über die Ländergrenzen hinweg geschlossen werden, können in einer Vielzahl von Formen vorliegen. Es gibt beispielsweise Fälle, in denen die Vergabe eines Vertrags der Pflicht einer Ausschreibung unterliegt. Hierbei handelt es sich um die öffentliche Aufforderung zur Abgabe von Angeboten für die in der Ausschreibung (Submission) genannten Bedingungen (Lieferbedingungen, Leistungsbedingungen etc.). Europäische Ausschreibungen und deren Zugang werden durch das Übereinkommen über das öffentliche Beschaffungswesen geregelt. Es kann zwischen öffentlichen und beschränkten Ausschreibungen unterschieden werden, wobei bei diesen die Anzahl an Unternehmen, die Angebote abgeben dürfen, beschränkt ist. Institutionen des öffentlichen Rechts sind meistens ausschreibungspflichtig, aber auch immer mehr Gesellschaften des privaten Rechts nutzen aus wirtschaftlichen Gründen diese Art der Möglichkeit.          

Die Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen für die erfolgreiche Geschäftsbeziehung

Arten von schriftlichen Verträgen, die häufig die Übersetzung in eine andere Sprache benötigen:

  • Kaufvertrag
  • Arbeitsvertrag
  • Dienst- und Werkvertrag
  • Schenkungsvertrag
  • Mietvertrag
  • Bürgschaftsvertrag
  • Leasingvertrag

Welche wesentlichen Punkte werden bei einer Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen betrachtet?

Bei der Übersetzung eines Vertragstextes ins Englische oder ins Deutsche wie bei einem Kaufvertrag besteht der wesentliche Inhalt aus der Übersetzung der Definition des Kaufgegenstandes wie z.B. der beweglichen oder unbeweglichen Sache oder des Rechts, der Übersetzung der Pflichten und Rechten des Käufers und des Verkäufers und der landesrichtigen Darstellung des ausgehandelten Kaufpreises.

Eine Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen wie beispielsweise ein Arbeitsvertrag ist immer dann notwendig, wenn der Arbeitnehmer seinen zukünftigen Arbeitgeber mit Sitz im Ausland gefunden hat. Der Inhalt dieser Art von Übersetzungen erstreckt sich im Wesentlichen auf Formulierungen über den Arbeitsbeginn, die Arbeits- und Probezeit, die Tätigkeiten und Kündigungsfristen sowie auf die Regelungen wie Urlaub, Bonusvereinbarungen, Überstunden usw.

Dienst- und Werkverträge mögen auf den ersten Moment hin so wirken, als hätten sie denselben Sinn, werden aber gesetzlich unterschiedlich geregelt. Bei einem Werkvertrag wird der Erfolg einer vereinbarten Arbeit geschuldet. Bei einem Dienstvertrag wird lediglich die Tätigkeit oder die Arbeitsleistung vertraglich vereinbart. In beiden Fällen wird der Auftraggeber zur Entrichtung der vereinbarten Vergütung verpflichtet. Englisch-Übersetzungen finden also häufig auch im Rahmen des Arbeitsrechts Verwendung.  

Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen

Bei einem Schenkungsvertrag geht der sogenannte Schenker die Verpflichtung ein, der beschenkten Person einen bestimmten Schenkungsgegenstand unentgeltlich zu übertragen. Gründe einer Schenkung können persönlicher Natur, aber auch steuerliche Vorteile sein. Im Rahmen des Erbschafts- und Schenkungssteuergesetzes sind sie steuerpflichtig und die Freibeträge genau geregelt.

Die Übersetzung des englischen oder deutschen Vertragstextes wie bei einem Mietvertrag definiert den Namen und die Adresse des Vermieters und des Mieters, stellt im Einzelnen die Mieträume und Mietgegenstände dar und geht auf den Mietzeitraum, den vereinbarten Mietpreis und die Verteilung von Heiz- und Betriebskosten ein. Insbesondere die Rechte und Pflichten des Vermieters und des Mieters (Tierhaltung, Gartennutzung, Auskunftspflicht usw.) und der Kündigungsfristen stellen einen wesentlichen Bestandteil der fachmännisch erstellten Übersetzung eines Mietvertrags dar.

Durch den Bürgschaftsvertrag verpflichtet sich der sogenannte Bürge gegenüber dem Gläubiger, für die Erfüllung der Verbindlichkeiten eines Dritten einzustehen. Entscheidet sich z.B. eine Kreditgesellschaft für eine Bürgschaft, schließt sie mit dem Bürgen einen Bürgschaftsvertrag ab. Dort werden alle Bestimmungen geregelt, die von ihm eingehalten werden müssen, wenn der Dritte (Schuldner) seinen Verpflichtungen nicht nachkommt. Der Zweck eines solchen Vertrags zielt folglich auf die Absicherung des Gläubigers für den Fall einer Erfüllungsunfähigkeit durch den Schuldner ab. Die Übersetzung von Bürgschaftsverträgen gehört zu den juristischen Übersetzungen bzw. zum Übersetzen von Rechtstexten und wird von erfahrenen Übersetzern angefertigt.

Interessanter Link zum Thema „Englisch-Übersetzungen„: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/     

Juristische Englisch-Übersetzung – Übersetzungsbüro fh-translations.com

Die juristische Englisch-Übersetzung in und aus der Sprache Englisch befasst sich mit der Übertragung rechtlicher und gerichtlicher Dokumente in die gewünschte Zielsprache. Dabei ist in diesem Metier auf eine genaue und präzise Übersetzungsarbeit zu achten. Denn neben der juristischen Bedeutung der Sachlage sind auch die Feinheiten des englischen, amerikanischen und deutschen Rechtssystems zu beachten.

Expertise in der juristischen Englisch-Übersetzung

Der professionelle Jura-Übersetzer von fh-translations.com ist ein erfahrener Übersetzer, der ein einschlägiges Knowhow für juristische Übersetzungen mitbringt. Er ist in der Lage, sachdienlich die richtige Terminologie zwischen den Rechtsbegriffen herauszufinden. Darüber hinaus bindet er gekonnt weiter Thematiken aus Wirtschaft, Politik und Soziales mit ein. Denn jeder juristische Text behandelt ein Thema, das sich über die Grenzen des Rechtssystems hinausbewegt.

Der Englisch-Übersetzer für juristische und wissenschaftliche Texte

Unsere Übersetzer verfügen über eine langjährige Erfahrung in der gerichtlichen Sprachmittlung. Somit wird gewährleistet, dass der Kunde, egal ob Behörde, Anwalt oder Gericht, hochwertige Texte von sprachlicher und inhaltlicher Bedeutung erhält. Es entstehen Übersetzungen Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch, die auf internationaler Ebene wertgeschätzt werden. Dabei wird darauf geachtet, dass der Stil, die Form und der Charakter des Originaltextes so gut wie möglich beibehalten werden. Denn das erleichtert dem Kunden den direkten Vergleich der Übersetzung zwischen dem Ausgangs- und Zieltext.

Welche Art von Text Sie auch für die juristische Englisch-Übersetzung benötigen. Das Übersetzungsbüro fh-translations.com steht Ihnen gerne für die Umsetzung zur Seite. Dabei kann es sich auch um ein großes Übersetzungsprojekt sowie um Texte handeln, die noch in der Entstehung sind. Die umfangreiche Erfahrung und der Einsatz hochentwickelter Technologien erlaubt es uns, schnell auf Ihre Anfragen zu reagieren und zuverlässige Eil-Übersetzungen in hohem Tempo zu erzeugen.  

Das multilinguale Feld der juristischen Übersetzung

Es finden sich auch immer wieder Anfragen einer Übersetzung ein, die sich nicht nur auf ein Sprachpaar beziehen. Auch für diesen Fall ist der Übersetzer von fh-translations.com Ihr idealer Ansprechpartner. Wir erstellen seit vielen Jahren hochwertige Übersetzungen in den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Deutsch. Denn in diesen Sprachen sind wir der Spezialist, auf den unsere Kunden und viele internationale Unternehmen bauen.

Weiterführender Link zum Thema „Englisch-Übersetzungen für Jura und Recht“: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/jura/

Vertragsübersetzung – Französisch – Englisch – Italienisch – Spanisch

Die Vertragsübersetzung ist die fachbezogene Übersetzung von juristischen Klauseln und Vertragsbedingungen, die in eine andere Sprache wie Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch oder Deutsch übertragen werden. Dadurch können zwei oder mehrere Vertragspartner, die ihren Sitz in verschiedenen Ländern haben, einen reibungslosen Austausch Ihrer Abmachungen in die Wege leiten. Es wird ein Übersetzer beauftragt, der den aufgesetzten Vertrag in die gewünschte Sprache übersetzt. Somit entsteht ein neues Schriftstück für den Handelspartner, das in seiner Muttersprache geschrieben wurde und von ihm einwandfrei verstanden werden kann.  

Gemeinsame Interessen durch ein makellose Vertragsübersetzung

Die Vertragsübersetzung ins Englische, Französische, Italienische oder Spanische ist die ideale Lösung, seinen internationalen Vertragspartnern einen genauen Einblick in den Handelsvertrag zu geben. Schließlich liegt es im gemeinsamen Interesse, dass die Vertragsauslegung so einfach und einleuchtend wie möglich erfolgen kann. Das vereinfacht die Vertriebswege und schafft die ideale Basis für ein gutes Verkaufs- und Dienstleistungskonzept.

Der Übersetzer von fh-translations.com stellt Ihnen gerne sein sprachliches und juristisches Knowhow zur Verfügung. Er erstellt für internationale Unternehmen Qualitätstexte, die für jeden Geschäftspartner viele Vorteile mit sich bringen. Denn eine verlässliche Übersetzung des Vertrags ist der erste Schritt in eine gewinnbringende Zukunft auf dem neuen Markt.    

Der Vertrag auf Englisch, Französisch, Italienisch oder Spanisch

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist seit mehr als 12 Jahren der Ansprechpartner für Unternehmen, die eine gute Vertragsübersetzung suchen. Der/Die Übersetzer*in erstellt juristische Übersetzungen, die sich an die Unternehmensziele und an die Rechtsnormen des jeweiligen Landes orientieren. Der Kunde erhält durch einen zuverlässigen Service sachliche Texte für seine Vertragsrechte und Schuldverhältnisse. Dabei steht Diskretion und Verschwiegenheit zu den obersten Geboten von fh-translations.com. Und das alles zu Top-Konditionen und schnellen Lieferzeiten.  

Folgende Vertragsarten werden hauptsächlich übersetzt:

  • Arbeitsvertrag
  • Handelsvertrag
  • Mietvertrag
  • Kaufvertrag
  • Leasingvertrag

Vertrauen auch Sie auf eine professionelle Übersetzung Ihrer Vertragstexte. Denn eine solide Geschäftsbeziehung lebt von einem gegenseitigen Vertrauen, deren Grundlage einwandfrei formulierte Vertragsbedingungen sind.    

Weitere Infos zum Thema „Vertragsübersetzung“: https://franzoesisch-uebersetzer.fh-translations.com/vertragsuebersetzung/

Beispiel einer Englisch-Übersetzung der DSGVO

Sie möchten die DSGVO Ihrer Website übersetzen lassen und suchen hierfür einen erfahrenen Englisch-Übersetzer? Das Übersetzungsbüro fh-translatios.com ist Ihr Sprachexperte für die DSGVO-Übersetzung. Vertrauen Sie auf professionell geschrieben Text der DSGVO auf Englisch. Auf dieser Seite finden Sie ein Beispiel einer Englisch-Übersetzung der DSGVO.

Die zuverlässige DSGVO-Übersetzung – Erstklassige Texte auf Englisch

Die Datenschutz-Grundverordnung ist eine Maßnahme der Europäischen Union, die die Verarbeitung personenbezogener Daten regelt. Sie ist seit dem 25. Mai 2019 in Kraft und ab dem Datum ein Pflichtteil auf der Website von Unternehmen und öffentlichen Stellen. Das bedeutet, dass die Rahmenbedingungen auf jeder Webseite des Unternehmens einsehbar sind und die Rechte der Verbraucher detailliert darstellen. Der vereinheitlichte Text gewinnt auch auf multilingualen Websites an Bedeutung. Viele Unternehmen verlassen sich dabei auf eine Übersetzung der DSGVO ins Englische. Dabei kommen Texter und Übersetzer zum Einsatz, die sich in internationalen Rechtsgeschäften auskennen. Es handelt sich Sprachmittler für juristische und wirtschaftliche Übersetzungen. Sie schaffen Raum für die Internationalisierung Ihrer Unternehmensaktivität und mehr Transparenz für die englischsprachigen Besucher.

Die Übersetzung der DSGVO aus dem Deutschen ins Englische

Die Englisch-Übersetzung der Datenschutz-Grundverordnung bedeutet für internationale Unternehmen die Möglichkeit, den Verbrauchern in England, Irland, den USA, Kanada, Australien und Co. Informationen über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten zu liefern. Sie schaffen dadurch ein hohes Maß an Vertrauen für den Konsumenten und eine Harmonisierung des Datenverkehrs für das Unternehmen. Sie können ihr weltweites Geschäftsmodell erweitern und einen großen Beitrag zur IT-Sicherheit leisten.   

In der nachfolgenden Tabelle finden Sie ein Beispiel einer Englisch-Übersetzung der DSGVO. Der deutsche Originaltext befindet sich in der linken Spalte. Die rechte Spalte zeigt die englische Fassung der Datenschutzerklärung auf.

DSGVO – Deutsche VersionDSGVO – Englische Version
Erfassung allgemeiner Informationen beim Besuch unserer WebsiteCollection of general information when visiting our website
Art und Zweck der Verarbeitung:
 
Wenn Sie auf unsere Website zugreifen, d.h., wenn Sie sich nicht registrieren oder anderweitig Informationen übermitteln, werden automatisch Informationen allgemeiner Natur erfasst. Diese Informationen (Server-Logfiles) beinhalten etwa die Art des Webbrowsers, das verwendete Betriebssystem, den Domainnamen Ihres Internet-Service-Providers, Ihre IP-Adresse und ähnliches.
 
Sie werden insbesondere zu folgenden Zwecken verarbeitet:
 
Sicherstellung eines problemlosen Verbindungsaufbaus der Website,
 
Sicherstellung einer reibungslosen Nutzung unserer Website,
 
Auswertung der Systemsicherheit und -stabilität sowie
 
zu weiteren administrativen Zwecken.
 
Wir verwenden Ihre Daten nicht, um Rückschlüsse auf Ihre Person zu ziehen. Informationen dieser Art werden von uns ggfs. statistisch ausgewertet, um unseren Internetauftritt und die dahinterstehende Technik zu optimieren.
 
Rechtsgrundlage:
 
Die Verarbeitung erfolgt gemäß Art. 6 Abs. 1 lit. f DSGVO auf Basis unseres berechtigten Interesses an der Verbesserung der Stabilität und Funktionalität unserer Website.
 
Empfänger:
 
Empfänger der Daten sind ggf. technische Dienstleister, die für den Betrieb und die Wartung unserer Webseite als Auftragsverarbeiter tätig werden.
 
Speicherdauer:
 
Die Daten werden gelöscht, sobald diese für den Zweck der Erhebung nicht mehr erforderlich sind. Dies ist für die Daten, die der Bereitstellung der Webseite dienen, grundsätzlich der Fall, wenn die jeweilige Sitzung beendet ist.
 
Bereitstellung vorgeschrieben oder erforderlich:
 
Die Bereitstellung der vorgenannten personenbezogenen Daten ist weder gesetzlich noch vertraglich vorgeschrieben. Ohne die IP-Adresse ist jedoch der Dienst und die Funktionsfähigkeit unserer Website nicht gewährleistet. Zudem können einzelne Dienste und Services nicht verfügbar oder eingeschränkt sein. Aus diesem Grund ist ein Widerspruch ausgeschlossen.
Nature and purpose of processing:
 
When you access our website, i.e. if you do not register or otherwise submit information, information of a general nature is automatically collected. This information (server log files) includes, for example, the type of web browser, the operating system used, the domain name of your internet service provider, your IP address and the like.
 
In particular, they are processed for the following purposes:
 
Ensuring a smooth connection setup of the website,
 
Ensuring the smooth use of our website,
 
Evaluating system security and stability, and
 
for other administrative purposes.
 
We do not use your data to draw conclusions about your person. Information of this kind is statistically evaluated by us, if necessary, in order to optimise our website and the technology behind it.
 
Legal basis:
 
The processing is carried out in accordance with Art. 6 (1) lit. f GDPR on the basis of our legitimate interest in improving the stability and functionality of our website.
 
Recipients:
 
Recipients of the data may be technical service providers who act as order processors for the operation and maintenance of our website.
 
Storage period:
 
The data is deleted as soon as it is no longer required for the purpose for which it was collected. This is generally the case for data used to provide the website when the respective session has ended.
 
Provision prescribed or required:
 
The provision of the aforementioned personal data is neither legally nor contractually required. However, without the IP address, the service and functionality of our website cannot be guaranteed. In addition, individual services and services may not be available or may be restricted. For this reason, an objection is excluded.
Erbringung kostenpflichtiger LeistungenProvision of chargeable services
Art und Zweck der Verarbeitung:
 
Zur Erbringung kostenpflichtiger Leistungen werden von uns zusätzliche Daten erfragt, wie z.B. Zahlungsangaben, um Ihre Bestellung ausführen zu können.
 
Rechtsgrundlage:
 
Die Verarbeitung der Daten, die für den Abschluss des Vertrages erforderlich ist, basiert auf Art. 6 Abs. 1 lit. b DSGVO.
 
Empfänger:
 
Empfänger der Daten sind ggf. Auftragsverarbeiter.
 
Speicherdauer:
 
Wir speichern diese Daten in unseren Systemen bis die gesetzlichen Aufbewahrungsfristen abgelaufen sind. Diese betragen grundsätzlich 6 oder 10 Jahre aus Gründen der ordnungsmäßigen Buchführung und steuerrechtlichen Anforderungen.
 
Bereitstellung vorgeschrieben oder erforderlich:
 
Die Bereitstellung Ihrer personenbezogenen Daten erfolgt freiwillig. Ohne die Bereitstellung Ihrer personenbezogenen Daten können wir Ihnen keinen Zugang auf unsere angebotenen Inhalte und Leistungen gewähren.
Type and purpose of processing:
 
For the provision of chargeable services, we request additional data, such as payment details, in order to be able to execute your order.
 
Legal basis:
 
The processing of the data required for the conclusion of the contract is based on Art. 6 (1) lit. b GDPR.
 
Recipients:
 
Recipients of the data are order processors, if applicable.
 
Storage period:
 
We store this data in our systems until the statutory retention periods have expired. These are generally 6 or 10 years for reasons of proper accounting and tax law requirements.
 
Provision mandatory or required:
 
The provision of your personal data is voluntary. Without the provision of your personal data, we cannot grant you access to our offered contents and services.

Texte, die ein Englisch-Übersetzer der DSGVO berücksichtigt

Die Übersetzung der DSGVO hat den Zweck, die englischen Geschäftspartner über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten zu informieren. Hierfür kommen spezialisierte Übersetzer zum Einsatz, die sich in der Website- und Rechtsübersetzung auskennen. Sie erstellen DSGVO-konforme Übersetzungen für internationale Unternehmen und mehrsprachige Websites, die eine hohe textliche Qualität bieten und dem Leser einen sicheren und vertraulichen Umgang mit seinen Daten vermitteln. Bei den Inhalten der DSGVO handelt es sich um Texte, die die verantwortliche Stelle im Sinne des Datenschutzgesetztes, die Rechte des Verbrauchers, die Erfassung der Besuchsinformationen der Website, das Kontaktformular, die Verwendung von Webanalysedienste und weitere Cookies und Tracking-Methoden betreffen.

Sie möchten die DSGVO Ihrer Website gerne auf Englisch haben und ein unverbindliches Angebot erhalten? Hier geht’s zum Kontaktformular.

Weitere Informationen zum rechtssicheren Texten und Übersetzen finden Sie auf www.text-verfasser.de

Den Vertrag ins Englische übersetzen lassen – Vertragsübersetzung

Sie möchten einen Vertrag ins Englische übersetzen lassen? Ihr Unternehmen sucht einen professionellen Englisch-Übersetzer mit Erfahrung in der Vertragsübersetzung? Dann sind Sie bei fh-translations.com genau richtig! Das Übersetzungsbüro erstellt sei mehr als 14 Jahren hochwertige juristische Übersetzungen der Sprachen Englisch und Deutsch für internationale Unternehmen.

Die Vertragsunterlagen ins Englische übersetzen lassen

Ihre Dokumente sowie alle Vertragstexte sind bei fh-translations.com in guten Händen. Verschwiegenheit und Diskretion sind neben den sprachlichen Leistungen eines der Stärken, die der Kunde hier genießt.

Die Vertragsübersetzung ins Englische umfasst in der Regel folgende Arten:

Kaufvertrag, Arbeitsvertrag, Werkvertrag, Mietvertrag, Schenkungsvertrag, Maklervertrag, Dienstvertrag, Leivertrag, Darlehensvertrag usw.

Die zuverlässige Kommunikation mit Ihren ausländischen Partnern ist ein grundlegender Faktor für den unternehmerischen Erfolg. Gerade im Bereich von Liefer- und Dienstleistungen ist eine vertrauensvolle Partnerschaft wichtig. Der Englisch-Übersetzer von fh-translations.com kennt die Stolpersteine, die eine Übersetzung abverlangt, wenn ein Vertrag ins Englische übersetzt werden soll. Die langjährige Erfahrung in der Sprachmittlung und eine Vielzahl zufriedener Kunden unterstreichen dabei das Knowhow Ihres Sprachexperten.  

Lassen Sie sich den Vertrag auf Englisch schreiben

Der professionelle Texter von fh-translations.com setzt einen Vertrag in englischer Sprache auf, der die Vereinbarungen und Klauseln klar und deutlich widerspiegelt. Somit entsteht für Ihren englischsprachigen Geschäftspartner und für Sie ein wertvolles Dokument, das die gegenseitigen Pflichten unmissverständlich regelt. Denn jede Vertragspartei möchte unter vertrauensvollen Bedingungen tätig sein, was nur gut geschriebene Vertragsklauseln zulassen.    

Ein weiteres Feld der Vertragsübersetzung ist die Übersetzung der AGB und der DSGVO von Webseiten. Hier werden Geschäftsbeziehungen im Vorfeld und nach dem Kauf zwischen einem Käufer und Verkäufer geregelt. Eine Übersetzung von Website-Inhalten ist vor allem für Website-Betreiber interessant, die einen Onlineshop angebunden haben.

Die Internationalisierung, also die Übersetzung der Webseiten ins Englische, ist heutzutage keine Seltenheit mehr. Viele Firmen, ob bereits gut etabliert oder Start-Ups, profitieren durch eine multilinguale Website. Vorausgesetzt, Sie wurde professionell erstellt und von einem erfahrenen Englisch-Übersetzer und SEO-Texter verfasst. Denn nur ein einzigartiger Content und individueller Text erreicht eine Anzahl an Lesern, die er auch verdient!

Interessanter Link zum Thema „Verträge auf Englisch„: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/vertrag/

Übersetzung Deutsch-Englisch – Übersetzungsbüro – Englisch-Übersetzer

Willkommen bei fh-translations.com – dem Spezialisten für die Englisch-Übersetzung. Vertrauen Sie auf ein renommiertes Übersetzungsbüro, das Ihre Übersetzung Deutsch-Englisch anfertigt. Wir stellen Ihnen einen Englisch-Übersetzer zur Seite, der umfangreiche Erfahrungen im Erstellen professioneller Texte hat.

Der Sprachexperte für die englische Sprache

England, Irland, die USA und Deutschland pflegen seit Jahrzehnten eine vertrauensvolle Handelspartnerschaft. Dabei benötigen Unternehmen, die in diesen Ländern tätig sind, einen professionellen Partner für eine zuverlässige Übersetzung. Es werden Übersetzer für das britische und amerikanische Englisch beauftragt, die sich in der Marktentwicklung auskennen. Sie sind in der Lage, schnell und zuverlässig hochwertige Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische und aus dem Englischen ins Deutsche anzufertigen. Dabei findet allerdings nicht nur eine einfache Wort-zu-Wort Übersetzung statt. Denn bei einer professionellen Übersetzung handelt es sich um einen Text, der die Zielgruppe und Anforderungen des Kunden nie aus den Augen verliert.

Eine spezialisierte Englisch-Übersetzung macht den Unterschied

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com arbeitet ausschließlich mit Englisch-Übersetzern zusammen, die sich in ihrem Fachbereich spezialisiert haben. Wir verfügen über ein wachsendes Netzwerk, das gerade bei großen Übersetzungsprojekte schnell und effizient arbeitet. Dadurch können englische Texte erstellt werden, die schnell auf Veränderungen und unvorhergesehene Marktbewegungen reagieren.

fh-translations.com – für die Übersetzung Deutsch-Englisch und mehr

Für internationale Unternehmen, die neben Ländern wie England, Deutschland oder Österreich auch in französisch-, italienisch- oder spanischsprachigen Gebieten operieren, können wir auch Übersetzungen der Sprachkombinationen Englisch-Französisch, Englisch-Italienisch oder Englisch-Spanisch und umgekehrt anbieten. Der Kunde erhält Qualitätstexte, die im wirtschaftlichen, technischen, juristischen und medizinischen Bereich Anwendung finden.

So wird beispielsweise die Übersetzung von Webseiten, Verträgen, AGB, Notariatsunterlagen, der DSGVO oder des Arztberichts angefragt. Um welche Art von Text es sich auch handelt, der Übersetzer wird Freude daran haben, sein ganzes Wissen und Knowhow in die Hand zu nehmen, um die Anforderungen von internationalen Unternehmen gerecht zu werden.

Oder benötigen Sie einen Texter, der Ihnen den englischen Content für die Website schreibt? Auch in diesem Fall haben Sie hier Ihren Ansprechpartner gefunden! Als erfahrener Verfasser von englischen Texten kann eine weite Palette von sprachlichen Herausforderungen gemeistert werden. Verlassen Sie sich auf Texte, die englische Leser und Suchmaschinen begeistern werden!

Interessanter Link zum Thema: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/