Übersetzung Französisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen

Erfolgreiche Kommunikation mit den Partnern in Frankreich und Co.

Übersetzung Französisch Deutsch von Geschäftskorrespondenzen

Die Übersetzung Französisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen gehört zur professionellen Kommunikation und entspricht dem berufsbezogenen Austausch von französischen und deutschen Unternehmen. Bei dieser Art von Schriftwechseln werden berufliche Aspekte diskutiert und gegenseitig ausgetauscht. Es kann sich dabei um Briefe oder um E-Mails handeln. In wenigen Fällen wird – wenn es sich z.B. um eine Terminvereinbarung oder Terminänderung handelt – auch eine SMS oder eine andere Form der Kurznachricht für eine schnelle und zeitnahe Mitteilung verwendet.

Bei der Geschäftskorrespondenz werden Anfragen gestellt, Angebote unterbreitet, Verträge abgeschlossen und Unsicherheiten ausgeräumt. Der Grund eines Geschäftsbriefs kann aber auch eine Erinnerung zur noch nicht durchgeführten Zahlung, eine Anmerkung zur abweichenden Versandsituation oder eine Meldung über ein bedenkliches Geschäftsverhalten sein. Wichtig dabei ist es, stets die offizielle Form einzuhalten und den Text so zu schreiben, dass der Stil und der gute Ton beim Empfänger einen ebenfalls guten und bleibenden positiven Eindruck hinterlassen.

Die professionelle Übersetzung Französisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen setzt auf die richtigen Inhalte

Für die Auswahl des Schreibstils sollte man sich daher folgende Überlegungen machen:

  • Verfasse ich den Text eher formal oder mit einer persönlichen Note?
  • Entscheide ich mich bei meinem Stil für viele Substantivierungen oder verwende ich Verben?
  • Sind kurze oder lange Texte für mein Vorhaben sinnvoller?
  • Schreibe ich in Bildern unter der Verwendung vieler Metaphern oder gehe ich rein sachlich vor?
  • Unterstreicht der häufige Gebrauch von Fremdwörtern meine Professionalität oder hemmt sie die erfolgversprechende Wirkung des Textes beim Empfänger?

Diese grundlegenden Alternativen und die letztendliche Entscheidung sind einerseits beim Verfassen des Ausgangstextes durch das Unternehmen und andererseits auch bei der Übersetzung Französisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen durch den Übersetzer richtungsweisend. Handelt es sich um eine erste geschäftliche Kontaktaufnahme, bekommt der zukünftige Geschäftspartner vor dem Lesen des Inhalts eine bildliche Vorstellung über die Seriosität des Schreibens. Dies weckt die Neugier und erhöht das Interesse, sich mit dem Text näher zu befassen.

Französische Texte: Auf die Form kommt es an!

Nach der richtigen Auswahl für den guten Ton des Geschäftsbriefs ist die Beachtung der offiziellen Form (Anschrift, Betreffzeile, Abstände und Briefschluss) ebenfalls sehr wichtig. Eine ansprechende Optik des Briefs ist schließlich der erste Eindruck, den der Empfänger bekommt. Je einladender das Layout und die Gestaltung des Anschreibens wirkt, desto mehr wird der Geschäftspartner zum aufmerksamen Lesen des Textes verleitet.

Bei der Übersetzung Französisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen ist die Einhaltung des notwendigen Stils und der entsprechenden Form maßgebend. Sie muss dem Charakter des Geschriebenen möglichst genau entsprechen und im Rahmen der Identität des Unternehmens bleiben.

Wurden die oben genannten Punkte bei der Bearbeitung und Übersetzung einer erfolgreichen Geschäftskorrespondenz beachtet, sind schon mal die ersten Schritte in die richtige Richtung getan. Es sollte allerdings weiterhin beachtet werden, dass auch der letzte Eindruck eines Briefes einen wichtigen Einfluss auf seine Nachhaltigkeit und damit auf mögliche Entscheidungen des Lesers hat. Eine ansprechende Einleitung, die Einhaltung der offiziellen Form und eine freundliche und eindrucksvolle Verabschiedung bilden den idealen Rahmen zum informativen und gut lesbaren Text einer erfolgreichen Geschäftskorrespondenz.

Über das Kontaktformular finden Sie Ihren Französisch-Übersetzer für den erfolgreichen Informationsaustausch mit Ihren französischen Kollegen.

Interessante Informationen zum Thema „französische Übersetzungen“ finden Sie hier: https://text-verfasser.de/franzoesisch-uebersetzer/

Übersetzung Französisch-Deutsch von Zahlungsbedingungen

Französisch-Übersetzung im Bereich E-Commerce und Onlinehandel

Der Internethandel wächst kontinuierlich weiter und der E-Commerce erlebt einen wahren Boom. Während der Handelsverband Deutschland (HDE) mit einem Umsatzplus von 1,5 Prozent für den Einzelhandel im Jahr 2015 rechnet, wird der Online-Handel um ca. 12 Prozent wachsen.

Informationen ohne zeitliche Begrenzung

Der Vorteil von Online-Shops liegt eindeutig an den Einkaufsmöglichkeiten rund um die Uhr, dem schier endlosen Informationsangebot und der überregionalen Erreichbarkeit von Kunden. Vielen Online-Shops und Websites, die im Internet Handel treiben, geht der Erwerb von Kunden innerhalb der eigenen Landesgrenzen aber nicht weit genug. Sie wollen auch auf dem internationalen Markt vertreten sein.

Interessanter Link zum Thema „Französisch-Übersetzer“: https://text-verfasser.de/franzoesisch-uebersetzer/deutsch-franzoesisch/

Der erste Schritt hierzu besteht in der Übersetzung der Internetpräsenz und deren Inhalten. Sprachliche Vielfalt garantiert einen erweiterten Kundenkreis. Möchte man beispielsweise in französischsprachigen Ländern aufgestellt sein, ist eine Übersetzung Französisch-Deutsch von Zahlungsbedingungen und anderen Inhalten der Website ein nicht zu unterschätzender Vorteil.

Vielfalt durch eine einschlägige Kommunikation in den Sprachen Französisch und Deutsch

Die Auswahl an Produkten, die über das Internet erworben werden können, ist schier grenzenlos. Egal, ob man nur ein kleines Präsent für eine Geburtstagsparty, ein Haushaltsgerät oder eine Maschine für die eigene Firma sucht, der Internetnutzer wird ziemlich sicher fündig. Der Einkauf ist bequem und zeitlich ungebunden. Dazu bieten frz. und dt. Online-Shops ihren Kunden eine Vielzahl von verschiedenen Zahlungsmöglichkeiten an, die bequem von zu Hause aus durchgeführt werden können.

Übersetzung Französisch-Deutsch von Zahlungsbedingungen

Der Kunde hat die Auswahl an Zahlarten mit Kreditkarte, PayPal, Rechnung, Ratenzahlung, Lastschrift, Nachnahme, Überweisung usw. Gerade bei ausländischen Kunden liegt das bequeme und sichere Zahlen mit Kreditkarte und PayPal im Trend. Wichtig ist nur, darauf zu achten, dass bei vertrauenswürdigen und/oder geprüften Online-Shops eingekauft wird und dass die Sicherheit der Eingabeformulare über SSL zertifiziert ist.

Die Übersetzung Französisch Deutsch von Zahlungsbedingungen sowie die Übersetzung der Art und Weise einer Zahlung sollte für internationale Kunden eindeutig und vertrauensvoll formuliert werden. Des Weiteren ist es wichtig, bei der Übersetzung auf die Lieferzeiten und die Versandkosten für das entsprechende Land detailliert einzugehen. Somit wird dem Kunden im Ausland ein umfassender Überblick über die Zahlungsmodalitäten gegeben. Darüber hinaus werden spätere Reklamationen vermieden, was einer positiven Geschäftsentwicklung nur entgegenkommt.

Eine Übersetzung Französisch-Deutsch von Zahlungsbedingungen ist ein Bestandteil des Kaufvertrags und kann folgende Texte betreffen:

  • Art und Weise der Zahlung (Kreditkarte, PayPal, Überweisung usw.)
  • Zeitpunkt der Zahlung und Zahlungsfristen
  • Kostenverteilung auf Käufer und Verkäufer
  • Preisnachlässe (Skonto und Rabatte)

Eine zuverlässige Übersetzung Französisch-Deutsch von Zahlungsbedingungen ist für Online-Shops das A und O für den erfolgreichen Verkaufsabschluss.

Möchte der Betreiber mit dem Web-Shop möglichst viele internationale Kunden gewinnen und Vertrauen ausstrahlen, sollten ebenfalls die Sicherheitsaspekte der Internetseiten und der Eingabeformulare übersetzt und präsentiert werden. Sicherheit und Diskretion werden dem Benutzer des World Wide Web immer wichtiger. Der Schutz und die Achtung der Privatsphäre, der seriöse Umgang mit den persönlichen Daten sowie die Verwendung von Cookies sind hierbei die entscheidenden zu übersetzenden Informationen.

Sie haben weitere Fragen zur französischen Übersetzung von Zahlungsmöglichkeiten, Versandkosten, Lieferbedingungen und anderen Texten für den Onlinehandel? Dann freue ich mich über Ihre Anfrage. Hier geht’s zum Kontaktformular.

Übersetzung Französisch-Deutsch von Marketingtexten

Einschlägige Französisch-Übersetzungen für Marketing und Werbung

Übersetzung Französisch-Deutsch von Marketingtexten

Marketingtexte verfolgen das Ziel, möglichst viel Aufmerksamkeit für bestimmte Produkte und Dienstleistungen zu erregen und somit den potentiellen Kunden für den Erwerb oder die Inanspruchnahme zu gewinnen. Die Werbetexte müssen von hoher Qualität sein und eine Stilistik aufweisen, die den Leser gedanklich auf die richtige Reise schickt. Er muss an einem bestimmten Ort und zu einer bestimmten Zeit emotional vom Text ergriffen werden, damit in ihm eine positive Entscheidung hervorgerufen wird. Beschäftigt man sich mit dieser Thematik, werden einem die Komplexität und die Wirkungsweisen sprachlicher Feinheiten erst richtig bewusst. Ein Autor, der beispielsweise mit einer Übersetzung Französisch-Deutsch von Marketingtexten beauftragt wird, bekommt zwar einen fertigen Text geliefert, muss in aber so in den kulturellen Kontext übertragen, dass er auch den gewollten Effekt erzielt.

Die Idee des internationalen Marketings

Das Wort Marketing kann je nach Betrachtungswinkel unterschiedlich definiert werden. Der Kernpunkt des internationalen Marketings besteht in der Ausrichtung des im Wettbewerb stehenden Unternehmens an einem dynamischen grenzüberschreitenden Markt, dessen Bedürfnisse kontinuierlich wahrgenommen und befriedigt werden. Es geht darum, eine interaktive und möglichst langfristige Beziehung des Produktes oder der Dienstleistung zu den Kunden im Ausland aufzubauen. Der Wettbewerb entsteht durch das strategische Anbieten der Marktteilnehmer ihrer Produkte und Dienstleistungen auf der Ebene des Preises, der Qualität oder dem (sprachlichen) Service vor und nach dem Verkauf.

Bei der Übersetzung Französisch-Deutsch von Marketingtexten und Werbetexten muss der übersetzte Text das Produkt oder die Dienstleistung genauso überzeugend präsentieren und dabei den Sinn des Originaltextes wiedergeben.

Kunden sind sensibel und Kaufentscheidungen werden häufig auch spontan und objektiv nicht nachvollziehbar getroffen. Dennoch lassen sich bestimmte Prozesse herausfiltern, die auch für einen Übersetzer, der z.B. an einer französischen Übersetzung eines Werbetextes arbeitet, interessant sind. Gerade im Bereich des Online-Marketings sind einige Schritte zu beachten, die ein Kunde für den Kauf einer Sache unternimmt.

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com erstellt für internationale Unternehmen professionelle Übersetzungen Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch

Jeder Nutzer, der sich zur Suche ins World Wide Web begibt, folgt einem bestimmten Bedürfnis, das er stillen möchte. Er findet bereits zur ersten Suchanfrage eine Reihe an Vorschlägen, die bestrebt sind, seinen Mangelzustand zu beseitigen. Nach der Durchsicht mehrerer Websites entscheidet er sich letztendlich für ein Produkt oder ggf. auch für eine Information einer Webseite, die seinen Wissensdurst stillen konnte. Welche Eindrücke haben ihn aber nun veranlasst, sich in der Flut an konkurrierenden Inhalten für einen ganz bestimmten zu entscheiden? Sie entspringen einer guten Marketingstrategie bzw. einer ebenwürdigen Übersetzung, die den Konsumenten bewegen und überzeugen.

So können z.B. bestimmte Slogans der französischen Kultur und andere sprachspezifische Werbeaussagen nicht einfach wortwörtlich übersetzt werden, sondern müssen hermeneutisch in die Sprache der entsprechenden Zielgruppe übertragen werden.

Der Übersetzer sollte das Produkt und die Strategie der Marke kennen, damit die Übersetzung Französisch-Deutsch von Marketingtexten und Werbetexten die gleiche Wirkung wie der Stil und der Inhalt des Originaltextes hat und den Kunden genauso gut erreichen kann.

Welche Aspekte beim Erstellen einer Übersetzung Französisch-Deutsch von Marketingtexten sind genauer unter die Lupe zu nehmen?

Bei einer erfolgsversprechenden Marketing-Übersetzung sind folgende Punkte zu beachten:

  • Möchte ich eine möglichst genaue Übersetzung, die nahe am Ausgangstext ist?
  • Handelt es sich um einen landestypischen Slogan, sodass eine kreative und künstlerisch anspruchsvolle Übersetzung notwendig ist?
  • Brauche ich eine möglichst freie Übersetzung, da der Inhalt der Botschaft sehr wichtig und entscheidend ist?

Der Übersetzer der Übersetzung Französisch-Deutsch von Marketingtexten und Werbetexten benötigt daher ein besonderes Einfühlvermögen in fremde Produkte und Dienstleistungen, ein gutes Gefühl für Stilistik und eine treffende Sprachfertigkeit.

Für ein weiteres Interesse an Marketing-Übersetzungen aus den Sprachen Französisch, Italienisch, Spanisch und Englisch und für unverbindliche Angebote kommen Sie hier zum Kontaktformular.