Was heißt AGB auf Französisch? Und wie finde ich einen guten Französisch-Übersetzer, der mir die AGB aus dem Deutschen ins Französische übersetzt?

Allgemeine Geschäftsbedingungen, oder auch kurz AGB genannt, werden auf Französisch mit « conditions générales » übersetzt. Dabei kann zwischen « conditions générales de vente » (CGV), « conditions générales d’achat » (CGA) und « conditions générales d’affaires » (ebenfalls kurz CGA) unterschieden werden.  

Wozu benötigt man die AGB auf Französisch?

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) sind eine Art Vertrag zwischen einem Unternehmen und seinen Kunden, die die Bedingungen der Geschäftsbeziehung definieren. Wer die Geschäftsbedingungen in einer französischen Version bereitstellt, geht rechtliche Fragen und Streitigkeiten aus dem Weg. Denn nur die Übersetzung in die Muttersprache legt die Rechte und Pflichten beider Parteien klar und eindeutig dar. Dabei sind AGB in vielen verschiedenen Situationen nützlich:

  • Verkauf von Waren: AGB können die Bedingungen des Verkaufs von Waren definieren, wie zum Beispiel die Lieferung und Zahlung von Produkten, die Garantie- und Rückgabebedingungen, und die Haftung des Unternehmens im Falle von Schäden oder Fehlern.
  • Erbringung von Dienstleistungen: AGB können auch die Bedingungen der Erbringung von Dienstleistungen definieren, wie zum Beispiel die Art und Weise der Erbringung der Dienstleistung, die Zahlung von Gebühren, und die Verantwortlichkeiten des Unternehmens und des Kunden.
  • Nutzung von Websites oder Apps: AGB können auch die Bedingungen der Nutzung von Websites oder Apps definieren, wie zum Beispiel die Datenschutzrichtlinien, die geistigen Eigentumsrechte und die Nutzungsbedingungen.
  • Vermeidung von Streitigkeiten: Indem sie die Bedingungen der Geschäftsbeziehung klar definieren, können AGB dazu beitragen, Missverständnisse und Konflikte zwischen den Parteien zu vermeiden.
AGB auf Französisch

Wer lässt seine AGB ins Französische übersetzen?

Unternehmen, die international tätig sind und Kunden in Frankreich, Belgien, Kanada oder der französischen Schweiz haben, lassen ihre AGB übersetzen. Insbesondere in Ländern, in denen die Landessprache nicht Englisch ist, werden französische AGB einen großen Vorteil für die Geschäfts- und Vertragspartner mit sich bringen. Nachfolgend ein kleiner Überblick über Unternehmen, die einen Französisch-Übersetzer beauftragen:

  • Internationale E-Commerce-Unternehmen, die in verschiedenen Ländern tätig sind und ihre Produkte und Dienstleistungen in verschiedenen Sprachen anbieten.
  • Unternehmen, die in anderen Ländern expandieren möchten und die lokale Sprache sprechen müssen, um eine neue Kundengruppe zu erreichen.
  • Reiseveranstalter oder Hotels, die internationale Gäste empfangen und ihre Dienstleistungen in verschiedenen Sprachen anbieten.
  • Software- oder App-Entwickler, die ihre Produkte auf dem internationalen Markt verkaufen und ihre AGB in verschiedenen Sprachen anbieten müssen.

Die AGB auf Französisch zu haben ist ein wichtiger Bestandteil der Geschäftspraktiken und unterstreicht den internationalen Wert des Unternehmens. Denn sie definieren klare und eindeutige Vereinbarungen zwischen den Firmen und gewährleisten die rechtliche Sicherheit in einer zukunftsorientierten Geschäftsbeziehung.

Französisch-Übersetzer für die AGB

AGB steht für „Allgemeine Geschäftsbedingungen“. Es handelt sich um eine standardisierte Sammlung von Vertragsbedingungen, die Unternehmen und Organisationen in verschiedenen Branchen verwenden, um ihre Rechtsbeziehung zu Kunden oder Geschäftspartnern zu regeln. Pflegen Unternehmen geschäftliche Beziehungen nach Frankreich, Belgien oder Luxemburg, sollten sie einen Französisch-Übersetzer für die AGB beauftragen. Denn somit legen sie die rechtlichen Rahmenbedingungen auch auf Französisch fest, unter denen eine Transaktion oder eine Zusammenarbeit stattfindet.

Typischerweise werden AGB in Schriftform bereitgestellt und können beispielsweise auf der Website eines Unternehmens, auf Vertragsformularen oder in gedruckter Form zugänglich gemacht werden. Sie dienen dazu, wichtige Geschäftsbedingungen klar und einheitlich zu kommunizieren, um Missverständnisse zu vermeiden und rechtliche Aspekte zu regeln.

Bei einer gewöhnlichen Französisch-Übersetzung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen werden verschiedene Paragrafen in die andere Sprache übertragen, wie zum Beispiel:

  1. Zahlungsbedingungen: Hier wird festgelegt, wie und wann Zahlungen erfolgen müssen.
  2. Lieferbedingungen: Regelt die Lieferung von Waren oder Dienstleistungen, wie Versandkosten, Lieferfristen, etc.
  3. Gewährleistung und Garantie: Legt fest, welche Gewährleistungsansprüche der Kunde hat und welche Garantien gegeben werden.
  4. Haftungsbeschränkungen: Regelt die Haftung des Unternehmens im Falle von Schäden oder Verlusten.
  5. Widerrufsrecht und Rückgaberecht: Beschreibt das Recht des Kunden, den Vertrag innerhalb einer bestimmten Frist zu widerrufen oder Produkte zurückzugeben.
  6. Datenschutz und Datennutzung: Legt fest, wie personenbezogene Daten erhoben, gespeichert und genutzt werden.
  7. Gerichtsstand und Rechtswahl: Bestimmt den Gerichtsstand und das anwendbare Recht für eventuelle Streitigkeiten.

Fazit

  • AGB auf Französisch:
    • Klären rechtliche Fragen und vermeiden Streitigkeiten.
    • Legen Rechte und Pflichten in der Muttersprache klar dar.
  • Nützlichkeit von AGB in verschiedenen Situationen:
    • Verkauf von Waren: Lieferung, Zahlung, Garantie, Haftung.
    • Erbringung von Dienstleistungen: Art der Dienstleistung, Gebühren, Verantwortlichkeiten.
    • Nutzung von Websites oder Apps: Datenschutz, geistige Eigentumsrechte, Nutzungsbedingungen.
    • Vermeidung von Streitigkeiten durch klare Definition der Geschäftsbedingungen.
  • Unternehmen, die AGB ins Französische übersetzen lassen:
    • Internationale E-Commerce-Unternehmen.
    • Unternehmen, die in andere Länder expandieren.
    • Reiseveranstalter oder Hotels.
    • Software- oder App-Entwickler.
  • Bedeutung der AGB auf Französisch:
    • Wichtiger Bestandteil internationaler Geschäftspraktiken.
    • Unterstreicht den internationalen Wert des Unternehmens.
    • Gewährleistet rechtliche Sicherheit in Geschäftsbeziehungen.
  • Französisch-Übersetzer für AGB:
    • AGB sind standardisierte Vertragsbedingungen zwischen Unternehmen und Kunden.
    • Wichtig für geschäftliche Beziehungen nach Frankreich, Belgien oder Luxemburg.
    • Klären Zahlungsbedingungen, Lieferbedingungen, Gewährleistung, Haftung, Rückgaberecht, Datenschutz.
    • Dienen der klaren Kommunikation und rechtlichen Regelung von Geschäftsbedingungen.

Französisch-Übersetzer für Qualitätstexte: Das Übersetzungsbüro fh-translations.com! Für Übersetzungen Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch

Wir stellen Ihnen gerne einen Französisch-Übersetzer für Qualitätstexte zur Seite. Vor allem dann, wenn Sie im wirtschaftlichen, technischen, medizinischen oder juristischen Bereich tätig sind. Überwinden Sie die Sprachbarriere und lassen Sie sich eine Französisch-Übersetzung erstellen, die selbst kleine kulturelle Nuancen berücksichtig.

Der Französisch-Übersetzer für Qualitätstexte

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist stolz darauf, seit mehr als 15 Jahren hochwertige Texte in der französischen Sprache für internationale Unternehmen verfassen zu können. Dabei unterscheiden wir uns nicht nur durch ein tiefes Verständnis kultureller Unterschiede. Unser Französisch-Übersetzer versteht es, zielorientierte Texte mit einer klaren und präzisen Ausdrucksweise zu erstellen. Denn Ihre Botschaft soll schließlich bei den Lesern in Frankreich, Belgien und Co. ankommen und verstanden werden.

Französisch-Übersetzer für Qualitätstexte

Texte ins Französische übersetzen lassen – professionell und zuverlässig

Wenn es um die Übersetzung ins Französische geht, sollten Sie stets auf die Expertise eines Sprachprofis vertrauen, der die komplexen sprachlichen Nuancen meistern kann. Die französische Sprache ist bekannt für ihre Eleganz und Vielschichtigkeit, und die richtige Übersetzung erfordert ein tiefes Verständnis für die Feinheiten, die sie ausmachen. Wenn Sie besonderen Wert auf eine herausragende Textqualität legen, dann haben Sie in uns den perfekten Partner gefunden, der Ihre Übersetzungsbedürfnisse mit höchster Kompetenz erfüllt.

Unsere erfahrenen Sprachmittler sind nicht nur linguistische Profis, sondern auch Experten auf ihrem jeweiligen Fachgebiet. Sie verfügen über fundiertes Wissen in verschiedenen Branchen und können sicherstellen, dass Ihre Botschaft nicht nur sprachlich einwandfrei, sondern auch fachlich korrekt und präzise übertragen wird.

Wir verstehen, dass Ihre Übersetzungsanforderungen einzigartig sind und eine individuelle Herangehensweise erfordern. Unser Team arbeitet eng mit Ihnen zusammen, um Ihre spezifischen Bedürfnisse zu verstehen und maßgeschneiderte Lösungen anzubieten. Wir setzen alles daran, sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen nicht nur den höchsten Qualitätsstandards entsprechen, sondern auch Ihre Botschaft und Ihre Absichten authentisch und wirkungsvoll in der französischen Sprache vermitteln.

Vertrauen Sie auf unsere langjährige Erfahrung und unsere Leidenschaft für Sprache, damit Ihre Übersetzungen auch Ihren Anforderungen und Zielen entsprechen. Setzen Sie auf Texte, die einen bleibenden Eindruck bei Ihrem Zielpublikum hinterlassen. Bei uns finden Sie den kompetenten Sprachmittler, auf den Sie sich verlassen können.

Welche Themen wurden bereits von fh-translations.com übersetzt:

  • Wirtschaftliche Texte wie AGB, Bilanzen, Gewinn- und Verlustrechnung, Werbetexte, Geschäfts- und Finanzberichte, Verträge wie den Arbeits-, Miet-, Liefer- oder Kaufvertrag, Wirtschaftsartikel, Berichte zur Marktforschung, Pressemitteilungen, Ausschreibungen etc.
  • Technische Texte wie Bedienungsanleitungen, Handbücher, Gebrauchsanweisungen, Spezifikationen, technische Dokumentation. Gefahrenbücher, Anleitungen zur Wartung und Reparatur, Wissenschaftliche Abhandlungen, Produktbeschreibungen, etc.
  • Juristische Texte wie Gesetzestexte, Verordnungen, Gutachten, Satzungen, Notariatsunterlagen, Urteile, Gerichtsverhandlungen, Berufungen, Vertragstexte, Testamente, Schenkungen, Vollmachten, Anwaltsschreiben etc.
  • Medizinische Texte wie Patientenakten, Untersuchungen, Anamnese, Krankenakte, Fachzeitschriften, wissenschaftliche Texte aus der medizinischen Forschung, Diagnosen, Behandlungen, Laboruntersuchungen und Arzneimitteltexte im Bereich Pharmazie, Ernährung und Kosmetik.
  • Verschiedene Texte wie Marketingtexte aus der Welt der Mode und der Designer, Architektur, Maschinenbau, Automobilindustrie, Ingenieurswissenschaften usw.
Französisch-Übersetzer für Qualitätstexte
fh-translations.com – Der Französisch-Übersetzer

Was muss ein guter Französisch-Übersetzer für Qualitätstexte mitbringen?

Vor allem eines: Eine perfekte Beherrschung der Sprache! Daneben kommt viel Erfahrung, spezifische Kenntnisse des Fachbereichs, der richtige Umgang mit der Terminologie und ein tiefgreifendes Verständnis von kulturellen Aspekten ins Spiel. Will der Verfasser also einen professionellen französischen Text schreiben, sind 6 grundlegende Elemente zu berücksichtigen:

  1. Grammatik und Rechtschreibung: Der Texter sollte über gute Kenntnis der französischen Grammatik und Rechtschreibung verfügen. Nur somit kann gewährleistet werden, dass die Sätze auch korrekt sind und den Leser nicht verwirren.
  2. Vokabular: Um einen guten französischen Text zu schreiben, benötigt man einen umfangreichen Wortschatz. Dies beinhaltet sowohl alltägliche als auch fachspezifische Wörter, die je nach Kontext verwendet werden.
  3. Struktur: Ein guter französischer Text hat eine klare und nachvollziehbare Struktur. Somit kommt der Leser schneller mit den Inhalten zurecht und versteht die Argumentation und Intention des Textes. Eine klare Einführung, ein detaillierter Hauptteil und eine abschließende Zusammenfassung können dabei helfen.
  4. Stil: Ein guter französischer Texter passt den Stil des Textes dem Kontext und der potenziellen Zielgruppe an. Wenn er beispielsweise einen akademischen Text schreibt, verwendet er eine formelle Sprache und eine sachliche Argumentation. Bei einem kreativen Text wie einem Marketing- oder Werbetext werden hingegen oft Stilistiken verwendet, die bildlich, humorvoll oder emotional sind.
  5. Leserorientierung: Es ist wichtig, die Bedürfnisse und Erwartungen der Leser im Auge zu behalten. Dies bedeutet, dass der Französisch-Übersetzer für Qualitätstexte seine Argumentation an die Bedürfnisse und das Wissen der Leser anpassen sollte.
  6. Erfahrung: Schließlich ist es wichtig, regelmäßig Texte auf Französisch zu verfassen. Ein guter Texter ist immer am Puls der Zeit und versteht die Dynamik seiner Leserschaft. Je mehr Erfahrung er mit bringt, desto leichter kann er auch kulturelle Unterschiede und feine Textnuancen reagieren.

Französischer Texter gesucht? fh-translations.com!

Fazit

  • Über fh-translations.com:
    • 15+ Jahre Erfahrung in hochwertigen französischen Texten für internationale Unternehmen.
    • Tiefes Verständnis kultureller Unterschiede.
    • Fokus auf klare und präzise Ausdrucksweise für effektive Kommunikation.
  • Professionelle Übersetzungen ins Französische:
    • Betonung auf Expertise eines Sprachprofis für komplexe sprachliche Nuancen.
    • Französische Sprache bekannt für Eleganz und Vielschichtigkeit.
    • Hohe Kompetenz für herausragende Textqualität.
  • Erfahrene Sprachmittler:
    • Linguistische Profis und Branchenexperten.
    • Fundiertes Wissen in verschiedenen Branchen.
    • Sicherstellung von sprachlicher und fachlicher Korrektheit.
  • Individuelle Herangehensweise:
    • Zusammenarbeit, um spezifische Bedürfnisse zu verstehen.
    • Maßgeschneiderte Lösungen für einzigartige Übersetzungsanforderungen.
  • Übersetzte Themenbereiche:
    • Wirtschaftliche Texte: AGB, Bilanzen, Werbetexte, Geschäftsberichte.
    • Technische Texte: Bedienungsanleitungen, Handbücher, technische Dokumentation.
    • Juristische Texte: Gesetzestexte, Verträge, Urteile, Anwaltsschreiben.
    • Medizinische Texte: Patientenakten, wissenschaftliche Forschung, Diagnosen.
    • Verschiedene Texte: Marketing, Mode, Architektur, Maschinenbau, Automobilindustrie.
  • Anforderungen an einen guten Französisch-Übersetzer:
    • Perfekte Beherrschung der Sprache, Grammatik und Rechtschreibung.
    • Umfangreicher Wortschatz, inklusive fachspezifischer Begriffe.
    • Klare Struktur, passender Stil und Leserorientierung.
    • Erfahrung in regelmäßigem Verfassen von Texten auf Französisch.
  • fh-translations.com als Ihr kompetenter Partner:
    • Vertrauen auf langjährige Erfahrung und Leidenschaft für Sprache.
    • Texte, die einen bleibenden Eindruck bei Ihrem Zielpublikum hinterlassen.
    • Zuverlässiger Französisch-Übersetzer für Qualitätstexte.

Kundenorientierte Italienisch-Übersetzung

Eine kundenorientierte Übersetzung ins Italienische erfordert vor allem eines: sprachliches Know-how und viel, ja sehr viel Erfahrung! Denn nur wer den Markt und seine Dynamik kennt, kann einen italienischen Text erstellen, der den Anforderungen und Zielen von Unternehmen und Kunden entspricht. Fordern Sie noch heute Informationen zu Ihrer kundenorientierten Italienisch-Übersetzung an!

Italienisch-Übersetzungen aus dem Deutschen

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist seit über 14 Jahren der Sprachexperte für internationale Kunden aus Deutschland, Italien und der italienischen Schweiz. Es ist der Spezialist für die kundenorientierte Italienisch-Übersetzung, die sich an den Zielen des Kunden orientiert. Jedes Übersetzungsprojekt ist bei uns in kompetenten Händen. Ganz gleich, ob Ihr Unternehmen einen neuen Internetauftritt in Italien realisiert, oder neue Kunden und Geschäftspartner gewinnen möchte. Ihre Marketingtexte werden von einem professionellen Übersetzer gekonnt und stilsicher ins Italienische übertragen.

Kundenorientierte Italienisch-Übersetzung

Dabei entstehen Texte, die ihren Weg zum potenziellen Leser finden!

Ein professioneller Texter für suchmaschinenoptimierte Inhalte übersetzt den Inhalt Ihres Unternehmensprofils ins Italienische. So erschließen Sie sich einen neuen Absatzmarkt, der sich auf jeden Fall lohnt. Denn die Kundinnen und Kunden in Italien warten schon sehnsüchtig auf Ihre Produkte und Dienstleistungen!

Vom Deutschen ins Italienische, Französische, Englische und Spanische

Wenn es um mehrsprachige Inhalte geht, sind die Übersetzerinnen und Übersetzer von fh-translations.com die richtige Wahl für Ihre Übersetzungen. Jede Übersetzung, sei es aus dem Italienischen, ins Italienische oder in eine andere Sprache, wird nach einem präzisen Verfahren durchgeführt, das sich seit Jahren bewährt hat. Eine hohe Kundentreue und eine Vielzahl zufriedener Kunden auf der ganzen Welt bestätigen dies!

Eine kundenorientierte Italienisch Übersetzung gewünscht? fh-translations.com! Den Ihr Image verdient die Aufmerksamkeit der italienischsprachigen Kunden.

DSGVO auf Französisch: jetzt übersetzen lassen! Vom Französisch-Übersetzer für juristische Übersetzungen. Ermöglichen Sie eine zuverlässige Datenschutz-Transparenz für Ihre Geschäftspartner und Kunden in Frankreich und Co.

Die DSGVO (Datenschutz-Grundverordnung) ist eine EU-Verordnung, die das Datenschutzrecht innerhalb der Europäischen Union harmonisiert. Auf Französisch wird die DSGVO als RGPD (Règlement général sur la protection des données) bezeichnet. Die Regelung trat am 25. Mai 2018 in Kraft und gilt seitdem für alle Mitgliedstaaten der EU. Die DSGVO legt fest, wie personenbezogene Daten von Einzelpersonen innerhalb der EU verarbeitet werden dürfen. Auf dieser Grundlage schützt sie somit die Privatsphäre von EU-Bürgern. Sie gilt für alle Unternehmen und Organisationen, die personenbezogene Daten von EU-Bürgern verarbeiten, unabhängig davon, ob diese Verarbeitung innerhalb oder außerhalb der EU stattfindet.

Die DSGVO auf Französisch übersetzen lassen

Betreibt ein Unternehmen eine Website, durch die personenbezogene Daten der französischsprachigen Kunden oder Geschäftspartnern verarbeitete werden, sollte die EU-DSGVO übereinstimmend definiert werden. Denn schließlich stellt sie sicher, dass die Privatsphäre der Nutzer in Frankreich, Belgien oder der französischen Schweiz auch geschützt wird.

Personenbezogene Daten sind Informationen, die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare natürliche Person beziehen. Dazu gehören beispielsweise Namen, E-Mail-Adressen und Telefonnummern. Auch IP-Adressen und Cookies, die von einer Website gesetzt werden, um den Nutzer zu identifizieren oder zu verfolgen, können als personenbezogene Daten gelten.

Französisch-Übersetzer für die DSGVO

Wenn eine Website in Frankreich oder Deutschland personenbezogene Daten ihrer Kunden oder anderer Benutzer sammelt, speichert oder verarbeitet, müssen die Vorschriften der DSGVO beachtet werden. Dazu gehört unter anderem, dass sie den Nutzern transparent und verständlich mitteilen muss, welche Daten aus welchem Grund gesammelt und verwendet werden. Darüber hinaus muss sichergestellt werden, dass auch die Zustimmung der Nutzer eingeholt wurde, bevor sie ihre Daten verarbeitet. Jeder französische Kunde hat letztendlich das Recht, seine Daten einzusehen, zu korrigieren oder löschen zu lassen.

Daher ist es besonders wichtig, die DSGVO auf Französisch übersetzen zu lassen. Denn wer in Frankreich und anderen französischsprachigen Ländern Handel betreibt, kennt die Feinfühligkeit kultureller Unterschiede. Französisch Übersetzer mit Erfahrung in der juristischen Sprachmittlung sind dabei ein Bindeglied, das einen echten Mehrwert in der Unternehmenskommunikation bietet.

Warum haben Webseiten eine Datenschutzerklärung?

Webseiten haben eine Datenschutzerklärung, um den Benutzern eine klare und umfassende Information darüber zu geben, welche personenbezogenen Daten die Webseite sammelt, wie diese Daten verwendet werden und wie sie geschützt werden.

Datenschutzerklärungen sind ein wichtiges Instrument für den Schutz der Privatsphäre von Benutzern. Sie geben dem Benutzer die Möglichkeit, zu entscheiden, ob er bereit ist, personenbezogene Daten auf der Webseite zu hinterlassen oder nicht. Darüber hinaus bieten sie auch rechtliche Sicherheit für die Betreiber der Webseite, indem sie sicherstellen, dass diese den geltenden Datenschutzgesetzen entsprechen und somit potenzielle rechtliche Probleme vermeiden.

In vielen Ländern gibt es spezifische Datenschutzgesetze, die Unternehmen und Organisationen dazu verpflichten, Datenschutzerklärungen auf ihren Webseiten bereitzustellen. Die Europäische Union hat beispielsweise die Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) eingeführt, die Unternehmen und Organisationen dazu verpflichtet, transparent und verständlich über die Verarbeitung personenbezogener Daten auf ihren Webseiten zu informieren.

DSGVO auf Französisch

Die stilsichere Website auf Französisch

Wenn eine Website auf Französisch erstellt werden soll, müssen einige Stil- und Grammatikregeln beachtet werden. Denn schließlich soll die Übersetzung einen präzisen und flüssigen Stil haben. Hier sind einige Dinge, die berücksichtigt werden sollten:

  • Verwendung der richtigen grammatikalischen Form: Das Französische hat spezielle Regeln für die Konjugation von Verben, die Akkordbildung und die Syntax. Daher ist es wichtig, darauf zu achten, dass der Text grammatikalisch korrekt ist und dass die Akkorde eingehalten werden.
  • Vermeidung von Stolpersteinen: Bei der Auswahl der Wörter ist besonders achtzugeben. Denn es gibt eine Vielzahl von Wörtern, die sich im Deutschen und Französischen ähneln, aber unterschiedliche Bedeutungen haben.
  • Klare Struktur: Die Sätze sollten kurz und einfach sein, damit der Text leicht zu lesen ist. Es ist auch wichtig, einfache Wörter zu verwenden, die für das Zielpublikum verständlich sind.
  • Terminologie und Fachvokabular: Wird eine französische Website für ein Unternehmen oder eine Organisation erstellt, ist es wichtig, Fachvokabular zu verwenden und genau auf die Branche einzugehen. Somit ist dem Leser schnell klar, dass er sich auf der richtigen Webseite mit den richtigen Inhalten befindet.

Französisch-Übersetzer gesucht? fh-translations.com!

Fazit

  • Bedeutung der DSGVO:
    • Sicherstellung des Datenschutzes für französischsprachige Kunden in Frankreich, Belgien und der französischen Schweiz.
    • Definition personenbezogener Daten, einschließlich sensibler Informationen wie Namen, E-Mail-Adressen, Telefonnummern, IP-Adressen und Cookies.
  • Einhaltung der DSGVO-Vorschriften:
    • Transparenz und Verständlichkeit bei der Datensammlung und -verarbeitung.
    • Notwendigkeit der Einholung der Zustimmung der Nutzer.
    • Recht der französischen Kunden auf Einsicht, Korrektur und Löschung ihrer Daten.
  • Wichtigkeit der Übersetzung auf Französisch:
    • Sensibilität für kulturelle Unterschiede bei der Geschäftstätigkeit in französischsprachigen Ländern.
    • Französisch-Übersetzer mit Erfahrung in juristischer Sprachmittlung als Mehrwert für die Unternehmenskommunikation.
  • Datenschutzerklärungen auf Webseiten:
    • Klare Information über Datensammlung, -verwendung und -schutz für Benutzer.
    • Schutz der Privatsphäre und rechtliche Sicherheit für Webseitenbetreiber.
    • Einhaltung spezifischer Datenschutzgesetze wie der DSGVO in der Europäischen Union.
  • Erstellung stilsicherer Websites auf Französisch:
    • Beachtung von Stil- und Grammatikregeln für präzisen und flüssigen Text.
    • Achtung vor sprachlichen Stolpersteinen und Auswahl der richtigen Wörter.
    • Klare Struktur, kurze Sätze und einfache Wörter für leicht verständlichen Text.
    • Verwendung von Fachvokabular und passender Terminologie für die jeweilige Branche.
  • Französisch-Übersetzer bei fh-translations.com:
    • Über 15 Jahre Erfahrung in hochwertigen Texten für internationale Unternehmen.
    • Betonung der Expertise eines Sprachprofis für komplexe sprachliche Nuancen.
    • Individuelle Herangehensweise, Zusammenarbeit und maßgeschneiderte Lösungen.
    • Fokus auf linguistischer Kompetenz und Branchenexpertise für authentische und wirkungsvolle Kommunikation.

Die Französisch-Übersetzung technischer Texte von fh-translations.com – Ihrem Übersetzungsbüro mit Knowhow und den richtigen Einblicken in technische Vorgänge. Ob Bedienungsanleitung oder technische Dokumentation, hier finden Sie Ihren Französisch-Übersetzer!

Bei der Französisch-Übersetzung technischer Texte widmet sich der Übersetzer dem Schreiben von Texten aus der oder in die französische Sprache, die sich mit technischen Themen, Produkten oder Dienstleistungen befassen. Es kann sich dabei um Bedienungsanleitungen, technische Dokumentationen, Handbücher, Manuals oder andere Arten von Texten handeln. Technisches Texten erfordert in der Regel ein gewisses Maß an technischem Verständnis und Fachwissen, da es darum geht, komplexe Informationen verständlich und präzise darzustellen.

Es ist wichtig, dass technische Übersetzungen klar und präzise formuliert sind, um Missverständnissen vorzubeugen und sicherzustellen, dass die Informationen korrekt verstanden werden. Dabei ist es hilfreich, visuelle Hilfsmittel wie Diagramme, Tabellen oder Bilder zu verwenden, um die Informationen zu veranschaulichen und die Verständlichkeit zu erhöhen.

Professionelle Qualität trotz komplexer Texte

Unsere Erfahrung in der Texterstellung macht es uns möglich, auch anspruchsvolle technische Texte schnell und hochwertig zu übersetzen. Dabei wird der Kontext des Textes nie aus den Augen verloren und der kulturelle Hintergrund der Zielsprache miteinbezogen. Somit entsteht eine Französisch-Übersetzung, die für den Leser leicht verständlich ist. Er kann die technischen Zusammenhänge gut nachvollziehen und einen Nutzen aus dem Content gewinnen.

Französisch-Übersetzung technischer Texte

Technisches Knowhow für ein effizientes Texten

Technisches Texten ist die Kunst, komplexe technische Konzepte und Informationen in einer verständlichen und leicht zugänglichen Form zu vermitteln. Es ist eine wichtige Fähigkeit, die in vielen Bereichen der Technik und Industrie gefragt ist, einschließlich Ingenieurwesen, Maschinenbau, Informatik und Elektrotechnik.

Bei der Französisch-Übersetzung von technischen Texten handelt es sich um eine Übertragung von technischen Dokumentationen, Bedienungsanleitungen, Handbüchern, technischen Berichten und vielem mehr in die andere Sprache. Es ist wichtig, dass technische Texte präzise, genau und verständlich sind, damit sie von der Zielgruppe leicht verstanden werden können.

Um erfolgreich technische Texte zu schreiben, muss der Französisch-Übersetzer sich gut in das Thema einarbeiten und verstehen, was sie vermitteln möchten. Es ist auch wichtig, die Zielgruppe und die kulturellen Aspekte im Auge zu behalten und den Schreibstil entsprechend anzupassen. Es kann hilfreich sein, ein Glossar zu erstellen, um den Aufbau der Übersetzung zu planen, und Fachbegriffe klar und eindeutig zu definieren.

Technisches Texten ist eine wichtige Fähigkeit, die für viele Karrieren in der Technik und Industrie wertvoll ist. Es erfordert sowohl ein tiefes technisches Verständnis als auch die Fähigkeit, komplexe Konzepte in einer verständlichen Form zu vermitteln.

Französisch Übersetzer für genaue Übersetzungen

Der Französisch-Übersetzer von fh-translations.com hilft Ihnen gerne dabei, einen Text oder einen Ausdruck von Französisch ins Deutsche oder umgekehrt zu übersetzen. Senden Sie uns Ihren Text oder die Datei, den Sie übersetzen möchten, über das Kontaktformular zu. Dabei sind auch weitere Sprachkombinationen möglich. Darunter Französisch-Englisch, Französisch-Spanisch und Französisch-Italienisch. Geben Sie hierfür einfach an, in welcher Sprache Sie Ihre Texte übersetzt haben möchten, dann können wir Ihnen ein individuelles Angebot erstellen. fh-translations.com ist Synonym für einen Übersetzungsprozess, der Ihnen eine genaue Übersetzung liefern wird.

Fazit

  • Definition technischer Übersetzungen:
    • Übersetzung von Texten über oder in die französische Sprache zu technischen Themen, Produkten oder Dienstleistungen.
    • Beinhaltet Bedienungsanleitungen, technische Dokumentationen, Handbücher und ähnliche Textarten.
    • Erfordert technisches Verständnis und Fachwissen zur klaren und präzisen Darstellung komplexer Informationen.
  • Wichtige Aspekte technischer Übersetzungen:
    • Klarheit und Präzision, um Missverständnisse zu vermeiden.
    • Verwendung von visuellen Hilfsmitteln wie Diagrammen und Tabellen zur Veranschaulichung.
    • Sicherstellung, dass Informationen korrekt verstanden werden.
  • Professionelle Qualität trotz Komplexität:
    • Erfahrung in der Texterstellung ermöglicht schnelle und hochwertige Übersetzungen.
    • Berücksichtigung des Kontexts und kulturellen Hintergrunds für leicht verständliche Französisch-Übersetzungen.
  • Technisches Knowhow für effizientes Texten:
    • Kunst, komplexe technische Konzepte verständlich zu vermitteln.
    • Gefragte Fähigkeit in Technik und Industrie, einschließlich Ingenieurwesen, Maschinenbau und Informatik.
  • Anforderungen an den Französisch-Übersetzer:
    • Einarbeitung in das technische Thema und Verständnis der Zielgruppe.
    • Anpassung des Schreibstils an Zielgruppe und kulturelle Aspekte.
    • Erstellung eines Glossars für klare Definition von Fachbegriffen.
  • Wert der Fähigkeit des technischen Textens:
    • Bedeutend für Karrieren in Technik und Industrie.
    • Erfordert tiefes technisches Verständnis und Fähigkeit zur klaren Vermittlung komplexer Konzepte.
  • Französisch Übersetzer für genaue Übersetzungen:
    • Unterstützung durch den Französisch-Übersetzer von fh-translations.com.
    • Angebot für individuelle Übersetzungen in verschiedene Sprachkombinationen.
    • Synonym für einen präzisen Übersetzungsprozess.

Übersetzungsbüro für Englisch – Professioneller Übersetzer

fh-translations.com: Das Übersetzungsbüro für Englisch. Der professionelle Englisch-Übersetzer für hochwertige Übersetzungen aus den Sprachen Deutsch, Französisch, Italienisch und Spanisch. Setzen Sie auf eine langjährige Berufserfahrung in der Übersetzer-Branche und tiefgreifende Fachkenntnisse zu transparenten Preisen!

Einzigartiger Sprachservice: Das Übersetzungsbüro für Englisch

Sie sind auf der Suche nach einem zuverlässigen Übersetzungsbüro Englisch, um Ihre Texte und Dokumente ins Deutsche übersetzen zu lassen? Oder möchten Sie Ihre deutschsprachigen Dateien ins Englische übersetzen. Zu diesem Zweck bietet das Übersetzungsbüro fh-translations.com einen kompetenten und vertrauensvollen Sprachservice! Ein professioneller Englisch-Übersetzer mit langjähriger Berufserfahrung erarbeitet für Sie hochwertige Texte für den Bereich B2B und B2C.

Ihre Vorteile bei fh-translations.com:
  • Direkte Auftragsabwicklung mit dem Übersetzer
  • Optimierte Übersetzungsprozesse
  • Ansprechende Preisgestaltung
  • Hoher Mehrwert durch eine kundenorientierte Texterstellung
  • Professionalität und Diskretion  

Das Übersetzungsbüro für Englisch ist seit mehr als zehn Jahren der zuverlässige Partner für Sprachdienstleistungen im In- und Ausland. Es betreut seine Kunden in Europa sowie in Amerika mit der Erarbeitung von hochwertigen Übersetzungen. Es entstehen professionelle Texte für eine Vielzahl von Fachbereichen, darunter Wirtschaft und Technik, Jura, Medizin, Politik, Tourismus und Soziales. Das Übersetzungsbüro bietet auch kompetente Fachübersetzungen der Sprachen Französisch, Italienisch und Spanisch für Unternehmen und Privatkunden an. Einzelheiten und weiterführende Informationen über die einzelnen Sprachpaare finden Sie über das Menü Sprachen.

Übersetzungsbüro für Englisch

Texterstellung mit Niveau: fh-translations.com – Ihr Übersetzungsbüro für Englisch

Fast jede Übersetzung liest sich anders. Man braucht nur die vielen Übersetzungen klassischer Romane vergleichen. Die professionelle Übersetzung kann sich je nach Übersetzer und seinen Erfahrungen in Bezug auf Inhalt und Form mehr oder weniger unterscheiden. Sie zeichnet sich durch die fachliche Wiedergabe des Ausgangstextes und die Anpassung der Form des Zieltextes an die zukünftige Leserschaft aus. Der bewährte Übersetzungsprozess von fh-translations.com orientiert sich genau an diesen zwei Punkten. Das zu übersetzende Dokument und seine Texte werden hinsichtlich ihrer Semantik, Syntaktik und ihres Stils sehr genau analysiert und ausgewertet.

Stilsicher und zielgruppenorientiert – professioneller Übersetzer mit einschlägigen Konzepten

Der neu entstandene Text gibt die Aussagekraft einer jeden Übersetzung wieder. Daher sollte der Kunde den Übersetzer über den genauen Verwendungszweck der Übersetzung informieren. Dies erleichtert zum einen den Einsatz der genauen Fachbegriffe und zum anderen die Adaption der übersetzten Texte an die Bedürfnisse der Leserschaft. Der anspruchsvolle Konsument möchte einen informativen Text vor sich haben, der seine Neugierde zufrieden stellt. Somit kann sein Interesse geweckt und das Produkt oder die Dienstleistung im Ausland erfolgreich vermarket werden.       

Übersetzungsbüro Deutsch-Englisch für die Englisch-Übersetzung!

fh-translations.com: Das Übersetzungsbüro Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch. Wir stellen Ihnen Ihren Englisch-Übersetzer zur Seite. Und wenn Sie für mehrere Sprachen eine Übersetzung benötigen, kein Problem! Wir sind der Spezialist für Fachübersetzungen aus den und in die Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Deutsch!

Zuverlässige Texte: Das Übersetzungsbüro Deutsch-Englisch

Wir sind bereits seit mehr als 14 Jahren der zuverlässige Partner für internationale Unternehmen im Bereich der Englisch-Übersetzung. Unsere langjährige Erfahrung erlaubt eine Reaktivität, von der nicht nur deutsche und englische Geschäftskollegen profitieren. Der Kunde erhält erlesene Texte, die von der technischen Dokumentation bis hin zu suchmaschinenoptimierten Webseiten reichen. Es können Fachübersetzungen aus dem juristischen, wirtschaftlichen, medizinischen und technischen Bereich erstellt werden, die sachlich und fachlich dem Ausgangstext entsprechen. Somit wird eine hohe Transparenz in jedem Kontext erreicht. Denn der Leser möchte von jeder Übersetzung einen Mehrwert haben, der sich an seinen Wünschen und Anforderungen orientiert.

Übersetzungsbüro Deutsch-Englisch

Englisch Übersetzer für fachbezogene Übersetzungen

Jeder Englisch-Übersetzer ist auf ein oder auch mehrere Fachbereiche spezialisiert. Er ist also neben seinen sehr guten Sprachkenntnissen im technischen, wirtschaftlichen, medizinischen oder juristischen Bereich überdurchschnittlich bewandert. Somit können Qualitätstexte erstellt werden, die auf das jeweilige Berufsfeld angepasst sind. Eine effiziente Übersetzungsleistung ist das Markenzeichen von fh-translations.com, dem Übersetzungsbüro der Sprachen Deutsch und Englisch.

Diskretion und Zuverlässigkeit bei der Übersetzungsarbeit

Jeder Übersetzer, der für das Übersetzungsbüro Deutsch-Englisch tätig ist, arbeitet unter strenger Einhaltung des Berufsethos. Er nimmt an einem optimierten Übersetzungsprozess teil, der von uns vor der Auslieferung auf Homogenität und Richtigkeit der Fachbegriffe überprüft wird. Somit erhält der Kunde zuverlässige Texte, die seinen Unternehmenszielen entsprechen. Der Ausgangstext muss allerdings nicht unbedingt in deutscher Sprache geschrieben sein.

Wir sind besonders stolz darauf, auch professionelle Übersetzungen in mehreren Sprachkombinationen gleicher Qualität anbieten zu können. Gerade große internationale Dienstleister wie Logistikunternehmen profitieren von diesem Service! Sprechen Sie uns an. Wir finden gemeinsam eine zielorientierte und fachbezogene Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt!    

Weitere interessante Informationen zum Thema „Übersetzungen und Texte auf Englisch“: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/

Übersetzungen ins Englische – Professionelle Texte

Internationale Unternehmen, die ihre Texte aus dem Deutschen ins Englische übersetzen lassen möchten, kommen um einen Englisch-Übersetzer kaum herum. Denn nur eine professioneller Sprachexperte kann Übersetzungen ins Englische anbieten, die von hohem Wert sind. Somit wird der Partner oder Geschäftskollege in England, Kanada oder in den USA von Ihren Texten und Aussagen profitieren.

Übersetzungen ins Englische: Ihr Übersetzungsbüro

Der Begriff fh-translations.com steht für ein renommiertes Übersetzungsbüro mit einer hohen Kundenbindung. Es erstellt hochwertige englische Texte für internationale Unternehmen aus den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch. Unsere Kunden aus aller Welt sind meist Unternehmen, die geschäftliche Kontakte in englischsprachigen Ländern haben und pflegen. Aber auch für Geschäftstüchtige, die neue Märkte erschließen wollen, bieten wir ein vollendetes Übersetzungskonzept für die Sprache Englisch, das einen hohen Mehrwert bietet.

Übersetzungen ins Englische

Stilvolle englische Texte schreiben lassen

Gehaltvolle englische Texte zu kreieren ist die Königsdisziplin einen jeden Englisch-Übersetzers. Dabei gibt es immer zwei Dinge, die er nicht aus den Augen verlieren darf. Zum einen ist es natürlich die anspruchsvolle Sprache, in der er sehr versiert sein muss. Zum anderen sind es die kulturellen Feinheiten, die bei der Übersetzungsarbeit zu berücksichtigen sind. Denn ein Übersetzer arbeitet immer mit einem bereits vorhandenen Text, der vorab bereits für eine bestimmte Zielgruppe in einem anderen Land geschrieben wurde.

Englischer Content für Ihre Webseiten

Sie haben noch keinen Text vorhanden, möchten aber dennoch in England, den USA oder in einem anderen englischsprachigen Land Fuß fassen. Kein Problem! Hierfür bietet das Übersetzungsbüro auch als erfahrener Texter englische Texte an, die in Ihrer Branche auch in England und Co. Beachtung finden werden. Denn neue Märkte im Ausland zu erschließen ist nicht einfach, vor allem, wenn noch keine Erfahrungen über die Marktsituation vorhanden sind. Der Englisch-Übersetzer von fh-translations.com ist eben auch ein erfahrener Texter, der bereits seit mehr als 14 Jahren Englische Inhalte für Webseiten und Online-Shops erstellt.

Rufen Sie uns an oder schreiben Sie eine E-Mail über das Kontaktformular. Sie erhalten in kurzer Zeit eine Antwort zu Ihrem Anliegen.    

Professionelle Texterstellung auf Englisch

Die professionelle Erstellung von Texten in englischer Sprache erfordert einige wichtige Schritte, um sicherzustellen, dass die Texte klar, prägnant und effektiv sind. Im Folgenden finden Sie einige Tipps, um professionelle Texte auf Englisch zu verfassen:

  1. Klare Zielvorstellung: Bevor Sie mit dem Schreiben beginnen, ist es wichtig, dass Sie sich darüber im Klaren sind, was Sie mit Ihrem Text erreichen wollen. Wollen Sie Ihr Publikum informieren, überzeugen oder unterhalten? Wenn Sie ein klares Ziel vor Augen haben, ist es einfacher, Ihren Text zu strukturieren und die richtige Sprache und den richtigen Ton zu wählen.
  2. Zielgruppe definieren: Um einen wirkungsvollen Text zu verfassen, ist es wichtig zu wissen, für wen Sie schreiben. Berücksichtigen Sie bei der Wahl Ihrer Sprache und Ihres Tons Faktoren wie Alter, Bildungsstand, kultureller Hintergrund und Fachwissen. Je mehr Sie über Ihre Zielgruppe wissen, desto besser können Sie Ihren Text auf deren Bedürfnisse abstimmen.
  3. Logische Textstruktur: Ein gut gegliederter Text ist leichter zu lesen und zu verstehen. Planen Sie Ihren Text, bevor Sie mit dem Schreiben beginnen, indem Sie Ihre Hauptpunkte umreißen und sie in eine logische Reihenfolge bringen. So können Sie sich besser konzentrieren und sicherstellen, dass Ihr Text reibungslos von einer Idee zur nächsten übergeht.
  4. Klare Sprache und Fachbegriffe: Professionelle Texte sollten in einer klaren und prägnanten Sprache verfasst werden. Vermeiden Sie übermäßig komplexes Vokabular oder komplizierte Satzstrukturen, die Ihr Publikum verwirren könnten. Verwenden Sie nach Möglichkeit kurze, einfache Sätze, und achten Sie darauf, dass Sie Fachbegriffe oder Jargon definieren.
  5. Korrekturlesen: Wenn Sie Ihren Text geschrieben haben, nehmen Sie sich die Zeit, ihn sorgfältig zu bearbeiten und zu überprüfen. Suchen Sie nach Grammatik-, Rechtschreib- und Zeichensetzungsfehlern und stellen Sie sicher, dass Ihr Text frei von Tippfehlern und anderen Fehlern ist. Ziehen Sie in Erwägung, Ihren Text von einem Kollegen oder einem professionellen Redakteur überprüfen zu lassen, um Feedback zu erhalten und sicherzustellen, dass er professionellen Standards entspricht.

Lassen Sie sich einen professionellen Text in englischer Sprache verfassen, der Ihre Botschaft effektiv an die Zielgruppe weitergibt!

Übersetzung Englisch-Deutsch für Medizin

Die Übersetzung Englisch-Deutsch für Medizin: Eine Disziplin, die tiefgreifende sprachliche wie fachspezifische Kenntnisse erfordert! Denn sie setzt ein präzises Arbeiten voraus und orientiert sich an einer klaren und eindeutigen Texterstellung. Bei fh-translations.com finden Sie Ihren zuverlässigen Übersetzer für Englisch und Deutsch der medizinischen Dokumentation, der Forschung und der wissenschaftlichen Literatur.

Die fachkundige Übersetzung Englisch-Deutsch für Medizin und Pharmazie

Fachkompetenz und Erfahrung im Umgang mit der einschlägigen Fachterminologie der Sprachkombination Englisch-Deutsch stellen die Grundlage für eine hochwertige medizinische Übersetzung dar. Der übersetzte Text spiegelt den Inhalt des Ausgangstextes unter Einbeziehung einer präzisen Terminologie-Recherche und der Erhaltung der logischen Textstruktur wider. Ein bewährter Übersetzungsprozess gewährleistet somit einen hochwertigen Übersetzungsdienst, der ein weites Spektrum an medizinischen Fachgebieten abdeckt.

Übersetzung Englisch-Deutsch für Medizin

Spezialisierung durch Know-how und Erfahrung in der medizinischen Übersetzung  

Die professionelle Übersetzung im Bereich der Medizin, wie Befunde, Überweisungen, Anamnese, Arzt- und Laborberichte, klinische Studien und Produktbeschreibungen aus dem Englischen ins Deutsche können für Kliniken und Ärzte eine entscheidende Rolle spielen.

Beispielsweise kann ein Patient aus einer Klinik in England entlassen und in Deutschland weiterbehandelt werden. In diesem Fall ist eine kompetente Übersetzung der Überweisung für den behandelnden Arzt ein großer Vorteil. In anderen Fällen kann auch eine spezifische Untersuchung wie bestimmte Laboruntersuchungen oder Röntgenaufnahmen ein Grund für die Überweisung sein.

Kommunikation – Grundlage einer erfolgreichen medizinischen Behandlung

Die Voraussetzung für eine professionelle Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche in der Medizin ist also immer dann gegeben, wenn mehrere Ärzte einen Patienten behandeln und der Arztbericht sowie die Anamnese in Englisch und Deutsch vorliegen muss. Dabei kommen Englisch Übersetzer zum Einsatz, die über fundierte Grundlagen in der Medizin verfügen. Sie sind in der Verwendung der vielen medizinischen Fachausdrücke bewandert, die zur Beschreibung der Untersuchung und der Krankengeschichte notwendig sind. Ist der Fachübersetzer in der Lage, neben der Sprache auch das Krankenbild des Patienten zu verstehen, kann er selbstverständlich eine genauere Übersetzung des ärztlichen Schreibens erstellen.

Sie sind im Besitz medizinischer Unterlagen, die Sie aus dem Englischen ins Deutsche übersetzen lassen möchten? Senden Sie Ihre Dokumente einfach über das Kontaktformular. Sie erhalten in kurzer Zeit ein faires und unverbindliches Angebot.   

Übersetzung Englisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen

Die Übersetzung Englisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen gehört zur professionellen Kommunikation und entspricht dem berufsbezogenen Austausch von englischen und deutschen Unternehmen. Bei dieser Art von Schriftwechseln werden berufliche Aspekte diskutiert und gegenseitig ausgetauscht. Es kann sich dabei um Briefe oder um E-Mails handeln. In wenigen Fällen wird – wenn es sich z.B. um eine Terminvereinbarung oder Terminänderung handelt – auch eine SMS oder eine andere Form der Kurznachricht für eine schnelle und zeitnahe Mitteilung verwendet.

Für die erfolgreiche internationale Kommunikation

Bei der Geschäftskorrespondenz werden Anfragen gestellt, Angebote unterbreitet, Verträge abgeschlossen und Unsicherheiten ausgeräumt. Der Grund eines Geschäftsbriefs kann aber auch eine Erinnerung zur noch nicht durchgeführten Zahlung, eine Anmerkung zur abweichenden Versandsituation oder eine Meldung über ein bedenkliches Geschäftsverhalten sein. Wichtig dabei ist es, stets die offizielle Form einzuhalten und den Text so zu schreiben, dass der Stil und der gute Ton beim Empfänger einen ebenfalls guten und bleibenden positiven Eindruck hinterlassen.

Auf die richtigen Inhalte setzen

Für die Auswahl des Schreibstils sollte man sich daher folgende Überlegungen machen:

  • Verfasse ich den Text eher formal oder mit einer persönlichen Note?
  • Entscheide ich mich bei meinem Stil für viele Substantivierungen oder verwende ich Verben?
  • Sind kurze oder lange Texte für mein Vorhaben sinnvoller?
  • Schreibe ich in Bildern unter der Verwendung vieler Metaphern oder gehe ich rein sachlich vor?
  • Unterstreicht der häufige Gebrauch von Fremdwörtern meine Professionalität oder hemmt sie die erfolgversprechende Wirkung des Textes beim Empfänger?

Diese grundlegenden Alternativen und die letztendliche Entscheidung sind einerseits beim Verfassen des Ausgangstextes durch das Unternehmen und andererseits auch bei der Übersetzung Englisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen durch den Übersetzer richtungsweisend. Handelt es sich um eine erste geschäftliche Kontaktaufnahme, bekommt der zukünftigen Geschäftspartner vor dem Lesen des Inhalts eine bildliche Vorstellung über die Seriosität des Schreibens. Dies weckt die Neugier und erhöht das Interesse, sich mit dem Text näher zu befassen.

Englisch-Übersetzung mit Stil

Nach der richtigen Auswahl für den guten Ton des Geschäftsbriefs ist die Beachtung der offiziellen Form (Anschrift, Betreffzeile, Abstände und Briefschluss) ebenfalls sehr wichtig. Eine ansprechende Optik des Briefs ist schließlich der erste Eindruck, den der Empfänger bekommt. Je einladender das Layout und die Gestaltung des Anschreibens wirkt, desto mehr wird der Geschäftspartner zum aufmerksamen Lesen des Textes verleitet.

Bei der Übersetzung Englisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen ist die Einhaltung des notwendigen Stils und der entsprechenden Form maßgebend. Sie muss dem Charakter des Geschriebenen möglichst genau entsprechen und im Rahmen der Identität des Unternehmens bleiben.

Übersetzung Englisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen

Zusammenfassung

Wurden die oben genannten Punkte bei der Bearbeitung und Übersetzung einer erfolgreichen Geschäftskorrespondenz beachtet, sind schon mal die ersten Schritte in die richtige Richtung getan. Es sollte allerdings weiterhin beachtet werden, dass auch der letzte Eindruck eines Briefes einen wichtigen Einfluss auf seine Nachhaltigkeit und damit auf mögliche Entscheidungen des Lesers hat. Eine ansprechende Einleitung, die Einhaltung der offiziellen Form und eine freundliche und eindrucksvolle Verabschiedung bilden den idealen Rahmen zum informativen und gut lesbaren Text einer erfolgreichen Geschäftskorrespondenz.

fh-translations.com: der Englisch-Übersetzer für die Geschäftskorrespondenz!