Website übersetzen – Französisch

Sie sind ein expandierendes Unternehmen und möchten im Ausland neue Kunden gewinnen? Sie haben eine umfangreiche Palette an Produkten und Dienstleistungen, die Sie neben Deutschland auch in Frankreich anbieten wollen? Der Übersetzer von fh-translations.com ist Ihr idealer Ansprechpartner, wenn Sie Ihre Website von Französisch nach Deutsch oder von Deutsch nach Französisch übersetzen lassen möchten.

Die erfolgreiche Website mit französischen Inhalten

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com unterstützt Sie bei der professionellen Umsetzung Ihrer Websiteübersetzung ins Französische. Sie erhalten optimierte französische Texte für die erfolgreiche Positionierung in den französischsprachigen Suchmaschinen. Sie erhalten neben einer informativen Übersetzungsberatung eine weiterführende Betreuung Ihrer Webseiten mit französischem SEO-Content. Das heißt, die Keywords, Keyword relevante Begriffe, Kategorien und Schlagwörter werden analysiert und auf den französischsprachigen Leser zugeschnitten. Ihre deutschen Texte werden optimiert und den kulturellen Gegebenheiten in den Ländern wie Frankreich, Belgien, Luxemburg und der Schweiz angepasst.

Website übersetzen Französisch

Welche Vorteile bietet eine übersetzte Website nach Französisch und weiteren Sprachen?

Unternehmen, die Ihren Kundenkreis erweitern und neben dem deutschsprachigen Raum auch das französische Nachbarland ansprechen wollen, wird empfohlen, ihre Webseiten in die Sprache Französisch übersetzen zu lassen. Eine Website auf Französisch bietet Ihnen eine Vielzahl an Vorteilen:

  • Erschließung neuer Märkte in Frankreich und im französischsprachigen Raum
  • Abgrenzung zu Ihren Wettbewerbern
  • Mehr Traffic auf den Webseiten durch mehr Besucher
  • Erhöhtes internationales Ansehen Ihres Unternehmens

fh-translations.com – Ihr Übersetzer, wenn Sie die Website professionell ins Französische übersetzen lassen möchten

Damit Sie neue Kunden im Nachbarland gewinnen können, benötigen Sie eine fachmännische Übersetzung des Contents in die französische Sprache. Sie erweitern die bestehende deutsche Sprachversion um eine weitere Variante, nämlich Französisch. Dabei ist zu beachten, dass kein doppelter Content erstellt wird. Duplicate Content wird von den Suchmaschinen negativ bewertet. Die Folge ist eine schlechte Sichtbarkeit in den Suchergebnissen. Das Problem lässt sich allerdings mit einem technischen Trick der OnPage-Optimierung lösen. Sie zeigen mit dem sogenannten hreflang-Attribut der Suchmaschine einfach an, dass es sich bei der französischen Version um eine Sprachversion und damit um eine Übersetzung handelt.

Haben Sie Fragen oder möchten Sie mehr Informationen über die Kosten, wenn Sie Ihre Website übersetzen lassen möchten? Hier geht’s zum Kontaktformular.

Beispiel einer Website-Übersetzung Französisch-Deutsch

Die professionelle Website-Übersetzung richtet sich an alle Unternehmen, die auf dem internationalen Markt ihre Kompetenzen ausbauen möchten. Die optimierten Texte der SEO-Übersetzung liefern einen einzigartigen Content, der die Aufmerksamkeit Ihrer Kunden und der Suchmaschinen gewinnen wird. Nachfolgend finden Sie ein Beispiel einer Website-Übersetzung der Sprachkombination Französisch-Deutsch durch das Übersetzungsbüro Ihres Vertrauens.

Attraktive Inhalte für eine bessere Sichtbarkeit durch einen gezielten Übersetzungsprozess

Eine attraktive Übersetzung der eigenen Website steigert die Attraktivität der Webinhalte und erhöht das Wachstumspotential einer breiten Leserschaft. Ihre Produkte und Dienstleistungen werden im Internet leichter gefunden. Die Maßnahme steigert die Popularität des Unternehmens und verhilft zu erfolgreichen internationalen Absätzen. Dabei ist allerdings ein gezielter Übersetzungsprozess notwendig, der die richtigen Schlüsselwörter einbezieht. Es entsteht dabei eine hochwertige Lokalisierung der Website-Texte, die auf die Zielgruppe und ihren kulturellen Besonderheiten ausgerichtet wurde.

Beispiel einer Website-Übersetzung Französisch-Deutsch

Die richtigen Worte für eine stilvolle Website-Übersetzung der Sprachen Französisch und Deutsch

Das Übersetzen von suchmaschinenoptimierten Texten aus dem Französischen oder Deutschen unterscheidet sich von der Übersetzungsarbeit in beispielsweise juristischen oder wirtschaftlichen Bereichen. Der Französisch-Deutsch-Übersetzer schreibt die Webtexte praktisch für zwei völlig unterschiedliche Charaktere. Auf der einen Seite steht der zukünftige Leser. Auf der anderen die Suchmaschine, die die Übersetzung und somit die Webseite in die entsprechende Position des Rankings bringt. Bei der Erstellung einer einschlägigen SEO-Übersetzung müssen beide Faktoren professionell analysiert und umgesetzt werden.

Die folgende Tabelle zeigt ein Beispiel einer Website-Übersetzung Französisch-Deutsch durch das Übersetzungsbüro fh-translations.de auf. Auf der linken Seite befindet sich der deutsche Originaltext. Auf der rechten Seite ist die professionelle Übersetzung des Textes zu finden.

Optimierte SEO-Texte für ein besseres RankingTextes SEO optimisés pour un meilleur référencement
Die Suchmaschine Google ist im Vergleich zu anderen Suchmaschinenanbietern der Marktführer in Europa und Deutschland. Mehr als 90 Prozent der Suchanfragen werden über die beliebte Suchmaschine gestellt. Dennoch gibt es neben dem Spitzenreiter noch weitere große Anbieter wie Bing oder Yahoo!, die gerne für die spannende Reise im Internet genutzt werden. Wer seine Internetpräsenz im World Wide Web verbessern möchte und optimierte SEO-Texte für ein besseres Ranking dieser Suchmaschinen erstellt, kommt kaum daran vorbei, sich mit den Funktionsweisen und Spielregeln dieser Anbieter auseinanderzusetzen.Comparé aux autres fournisseurs de moteurs de recherche, le moteur de recherche Google est le leader du marché en Europe et en Allemagne. Plus de 90 pour cent des requêtes de recherche sont effectuées à l'aide du moteur de recherche populaire. Néanmoins, il existe d'autres grands fournisseurs tels que Bing ou Yahoo! qui sont souvent utilisés pour des voyages passionnants sur Internet. Si vous voulez améliorer votre présence sur Internet et créer des textes SEO optimisés pour un meilleur référencement de ces moteurs de recherche, vous pouvez jeter un coup d'œil aux fonctionnalités et règles de ces fournisseurs.
Es ist also schwierig und erfordert viel technisches Knowhow, einen guten SEO-Text zu schreiben?Il est donc difficile et nécessite beaucoup de savoir-faire technique pour écrire un bon texte SEO ?
Diese Frage kann mit einem ehrlichen Nein beantwortet werden. Es gibt zwar Richtlinien, die eingehalten werden sollten, damit man bei Google und Co. auch gefunden wird, eine Zauberformel oder einen geheimnisvollen Code gibt es nicht. Das Geschriebene möchte sich schließlich an einen menschlichen Leser wenden und diesen mit interessanten Informationen erfreuen und nicht an eine Algorithmus-Maschine. Optimierte SEO-Texte für ein besseres Ranking sind Texte, die den Leser in den Bann ziehen, ihm einen Mehrwert bieten und eine nachvollziehbare Textstruktur aufweisen. Allerdings gibt es einige Prinzipien, die den SEO-Text von einem Standardtext eines gewöhnlichen Artikels unterscheiden. On peut répondre à cette question par un non honnête. Bien qu'il y ait des directives à suivre pour que vous puissiez être trouvé sur Google et Cie, il n'y a pas de formule magique ou un code mystérieux. Après tout, ce que vous écrivez veut s'adresser à un lecteur humain et lui faire plaisir avec des informations intéressantes et non à une machine algorithmique. Les textes SEO optimisés pour un meilleur classement sont des textes qui fascinent le lecteur. Ils offrent au lecteur une valeur ajoutée et ont une structure de texte compréhensible. Cependant, il y a quelques principes qui distinguent le texte SEO du texte standard d'un article ordinaire.

Der Einsatz von KeywordsL'utilisation de mots-clés
Bei einem Keyword handelt es sich um ein Wort oder ein Satzgefüge, das verwendet wird, um mit Hilfe einer Suchmaschine eine bestimmte Information über ein Thema zu finden. Gibt der Internetnutzer in das entsprechende Feld der Suchmaschine einen Begriff ein, werden dadurch relevante Inhalte herausgefiltert, die in Beziehung zu dem verwendeten Schlüsselwort stehen. Die Verwendung der richtigen Keywords ist für den SEO-Texter und für optimierte SEO-Texte für ein besseres Ranking ein zentraler Faktor. Sie können aus einem einzelnen Wort oder aus einem längeren Satz, der sogenannten Keywordphrase, bestehen und müssen einen direkten Zusammenhang mit dem Inhalt der Internetseite aufweisen. Un mot-clé est une structure de mots ou d'expressions qui est utilisée pour trouver des informations spécifiques sur un sujet en utilisant un moteur de recherche. Si l'internaute saisit un terme dans le champ correspondant du moteur de recherche, le contenu pertinent lié au mot-clé utilisé est filtré. L'utilisation des bons mots-clés est un facteur central pour le rédacteur SEO et pour l'optimisation des textes SEO. Ils peuvent consister en un seul mot ou en une phrase plus longue, appelée phrase de mot-clé, et doivent être directement liés au contenu du site Web.
Wie viele Schlüsselwörter oder Keywords können verwendet werden?Combien de mots-clés peuvent être utilisés ?
Wie hoch die prozentuale Keyword-Dichte sein sollte, hängt immer von der Art des geschriebenen Textes ab. Einen idealen Prozentsatz der Keyword-Dichte gibt es nicht. Verwenden Sie also möglichst viele Schlüsselwörter in Ihrem Text, aber auch nicht zu viele. Der Gehalt des Textes soll ja schließlich nicht in einer Flut von Suchbegriffen untergehen. Der Text muss seine Natürlichkeit bewahren und für den Leser leicht verständlich und flüssig zu lesen sein. Schreiben Sie immer für Ihre Leserschaft und nicht nur für Suchmaschinen.Le pourcentage de densité de mots-clés dépend toujours du type de texte écrit. Il n'y a pas de pourcentage idéal de densité de mots-clés. Utilisez donc autant de mots-clés que possible dans votre texte, mais pas trop. Après tout, le contenu du texte ne doit pas être perdu dans un flot de termes de recherche. Le texte doit conserver son caractère naturel et être facile à comprendre et à lire. Écrivez toujours pour votre lectorat et pas seulement pour les moteurs de recherche.

Die Französisch-Deutsch-Übersetzung der Website mit individueller Note

Das Konzept einer einzigartigen Übersetzung für das erfolgreiche Website-Marketing betrachtet immer die Sichtweise des potenziellen Lesers. Der Internet-User verfolgt in der Regel bestimmte Gedanken und Ideen, wenn er sich auf die Suche ins World Wide Web begibt. Genau bei diesen Vorstellungen muss er abgeholt und durch eine zielgerichtete Lokalisierung zum Besuch der entsprechenden Webseite eingeladen werden.

Sie haben Anregungen zum obigen Beispiel der Website-Übersetzung Französisch-Deutsch oder möchten mehr Informationen über das Thema? Hier geht’s zum Kontaktformular.

Übersetzung Französisch-Deutsch der Website: Jetzt die Webseiten ins Französische oder Deutsche übersetzen lassen

Übersetzung Französisch-Deutsch der Website

Der Informationsgehalt des Internets wächst und mehrsprachige Inhalte gewinnen zunehmend an Bedeutung. Die Übersetzung der Webseiten erhöht die Anzahl der Leserschaft und stellt einen grenzüberschreitenden Content zur Verfügung. Betrachtet man beispielsweise die Übersetzung Französisch-Deutsch oder Deutsch-Französisch der Website und von Internetseiten, können auch Nutzer in Frankreich, Belgien, Kanada und in der Schweiz erreicht und auf die Inhalte aufmerksam gemacht werden.

Website aus dem Französischen oder ins Französische übersetzen lassen

Diese Art der Verbreitung von Informationen erhöht den Mehrwert von Webseiten. Warum sollte man nur Leser im eigenen Land erreichen wollen? Die Bereitstellung des Content in mehreren Sprachen ist hierzu das geeignete Mittel. Allerdings muss dabei auf die richtige Qualität der Übersetzung geachtet werden. Leider verlassen sich auch heute noch zu viele Administratoren von Websites auf eine einfache maschinelle Übersetzung. Der Wert des Content in einer anderen Sprache wie z.B. Französisch lässt sich aber nur dann maßgeblich steigern, wenn diesbezüglich auch ein Französisch-Übersetzer beauftragt wird.

Eine professionelle Übersetzung Französisch-Deutsch der Website ist für Inhaber von Webseiten wichtig, die auch Menschen und Kunden in Frankreich und anderen französischsprachigen Ländern Ihre Angebote und Dienstleistungen vorstellen und Informationen zur Verfügung stellen möchten.

Internetseiten oder Webseiten sind ein oder mehrere HTML-Dokumente, die in Summe eine Website bilden und mit Hilfe eines Internetbrowsers und der dazugehörigen URL (Internetadresse) aufgerufen werden können. Werkzeuge für das Layout und für andere Erweiterungen der Internetseite sind z.B. CSS und PHP.

Damit der potentielle Kunde und Leser möglichst lange auf der Webseite verweilt und die Informationen auch gebrauchen kann, ist ein versierter Übersetzer gefragt, der den Inhalt des Textes kreativ in die andere Sprache übersetzt. Eine automatische oder maschinelle Übersetzung Französisch-Deutsch der Website und von Web- sowie Internetseiten liefert lediglich unzuverlässige Ergebnisse in einem unzureichenden Deutsch oder Französisch. Mit diesen Texten ist allein schon die Navigation auf den Seiten kaum möglich. Geht es dann tiefer in den Kern des Inhalts, sind die Aussagen der Übersetzung nicht mehr verwendbar.

Wer auf die Arbeit eines professionellen Französisch-Übersetzer setzt, wird mehr zufriedene Leser erreichen und damit seinen Kundenkreis erheblich erweitern können. Denn der Erfolg einer Internetseite hängt schließlich von den Besucherzahlen und der hochwertigen Informationsvermittlung des Inhalts ab.

Wurde die Internetseite und deren Inhalt und Texte flüssig und leicht verständlich geschrieben und übersetzt, wird der Kunde auch leichter zu einer Kontaktaufnahme bereit sein und weiteres Interesse an den Inhalten zeigen. Das Internet hat sich zu einem Medium entwickelt, das rund um die Uhr schnelle Informationen bereitstellt. Profitieren Sie hiervon und lassen Sie sich von einer optimalen Übersetzung Ihrer Internetseiten und Ihres Webauftritts überzeugen.

Sprachversionen wie die Übersetzung Französisch-Deutsch der Website bringen internationalen Mehrwert und eine größere Leserschaft

Neben einer hochwertigen Übersetzung Französisch-Deutsch der Website ist auch die Anpassung der sprachlichen Eigenschaften an die kulturellen Besonderheiten notwendig. Der Text soll schließlich eindeutig verstanden und auf den Leser nicht fremd oder gar wie eine maschinelle Übersetzung wirken. Je länger der Kunde auf der Internetseite bleibt, desto höher ist der Informationsfluss und die positive Wahrnehmung hinsichtlich des Unternehmens, der Dienstleistung und des Produktes.

Sie interessieren sich für die Französisch-Übersetzung der Inhalte und des Content Ihrer Website oder Webseiten? Oder benötigen Sie mehr Informationen über das Thema “Homepage und Website übersetzen lassen“? Kontaktieren Sie mich über das nebenstehende Kontaktformular. Sie erhalten in kurzer Zeit eine Antwort zu Ihrem Anliegen.

Interessanter Link zum Thema “Webseiten auf Französisch übersetzen”: https://text-verfasser.de/franzoesisch-uebersetzer-website/

Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten

Texte von Internet- oder Webseiten unterscheiden sich wesentlich von Buchtexten oder anderen literarischen Darstellungen. Die Informationen, die der Leser erwartet, müssen schnell zur Verfügung stehen und seinen Vorstellungen und Anforderungen sehr genau entsprechen. Sie sollten logisch strukturiert und möglichst übersichtlich dargestellt werden. Des Weiteren ist es notwendig, dem Leser informative Texte zur Verfügung zu stellen, die in seiner Muttersprache verfasst worden sind. Übersetzte Webseiten wie beispielsweise durch eine Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten sind daher eine besondere Herausforderung. Sie stellen den Französisch-Übersetzer vor die Aufgabe, den vorhandenen Content unter Einbeziehung des kulturellen und geografischen Kontextes in die neue Sprache zu übertragen.

Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com – Übersetzungen Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch

Ein ansprechendes Design der Webseite schafft zwar für einen kurzen Augenblick einen Reiz für den Leser, dennoch sind die Informationen und der Inhalt der Texte der eigentliche Faktor, der den Besucher zu einem längeren Verbleib auf der Homepage einlädt. Der Inhalt der Texte sollte zu Beginn eingehend und leicht verständlich formuliert werden und die Zielgruppe möglichst schnell ansprechen. Er kann den Leser nur dann zum Weiterlesen animieren, wenn der Schreibstil seinen Anforderungen und seinem Verständnis entspricht.

Bei der Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten werden nicht nur die Texte und Informationen über das Firmenimage, die Philosophie, die Produkte oder die Dienstleistungen übersetzt, sondern auch die ökonomischen, sozialen und kulturellen Aspekte der Zielgruppe mit einbezogen.

Die folgenden Grundprinzipien gelten für eine überzeugende Textwirkung von Internetseiten mit mehrsprachigen Textinhalten:

Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten
  • Stilsicheres Schreiben und Texten in der jeweiligen Sprachvariante

Möchte der Text lediglich informieren oder ein bestimmtes Image, Produkt oder Dienstleistung bewerben und verkaufen?

  • Sehr gute inhaltliche Übereinstimmung der Übersetzungen mit dem Ausgangstext

Soll der zu übersetzende Text sehr nahe am Ausgangstext sein oder ist eine freie Übersetzung notwendig, um dieselben Informationsinhalte so gut wie möglich an den Leser zu bringen?

  • Fundierte Kenntnisse über kulturelle Ausdrucksweisen und Gepflogenheiten

Bekommen meine Texte eine überzeugendere Wirkung, wenn mehr oder weniger spezifische und landesübliche Redewendungen angewendet werden?

  • Verwendung von spezifischer Fachterminologie

Ist die Erstellung von charakteristischen Beschreibungen oder die Verwendung von Fachausdrücken sinnvoller, um das Produkt besser zu bewerben?

Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten von internationalen Websites und Online-Shops in mehreren Sprachen

Die Übersetzung Französisch-Deutsch von Texten für Internetseiten und deren mehrsprachige Präsentation zeigt Kompetenz und Innovation hinsichtlich der eigenen Wettbewerbsfähigkeit. Die Dienstleistungen und Produkte können im Ausland besser und einfacher gefunden werden und erweitern somit den Kundenkreis.

Kontaktieren Sie mich einfach über das Kontaktformular unter Angabe Ihrer Anfrage. Sie können auch gerne Ihre zu übersetzenden Dateien und Dokumente beifügen. Ich werde Ihnen so schnell wie möglich zu Ihrer Übersetzung antworten

Übersetzung Französisch-Deutsch von Zahlungsbedingungen

Der Internethandel wächst kontinuierlich weiter und der E-Commerce erlebt einen wahren Boom. Während der Handelsverband Deutschland (HDE) mit einem Umsatzplus von 1,5 Prozent für den Einzelhandel im Jahr 2015 rechnet, wird der Online-Handel um ca. 12 Prozent wachsen.

Informationen ohne zeitliche Begrenzung

Der Vorteil von Online-Shops liegt eindeutig an den Einkaufsmöglichkeiten rund um die Uhr, dem schier endlosen Informationsangebot und der überregionalen Erreichbarkeit von Kunden. Vielen Online-Shops und Websites, die im Internet Handel treiben, geht der Erwerb von Kunden innerhalb der eigenen Landesgrenzen aber nicht weit genug. Sie wollen auch auf dem internationalen Markt vertreten sein.

Interessanter Link zum Thema “Französisch-Übersetzer”: https://text-verfasser.de/franzoesisch-uebersetzer/deutsch-franzoesisch/

Der erste Schritt hierzu besteht in der Übersetzung der Internetpräsenz und deren Inhalten. Sprachliche Vielfalt garantiert einen erweiterten Kundenkreis. Möchte man beispielsweise in französischsprachigen Ländern aufgestellt sein, ist eine Übersetzung Französisch-Deutsch von Zahlungsbedingungen und anderen Inhalten der Website ein nicht zu unterschätzender Vorteil.

Vielfalt durch eine einschlägige Kommunikation in den Sprachen Französisch und Deutsch

Die Auswahl an Produkten, die über das Internet erworben werden können, ist schier grenzenlos. Egal, ob man nur ein kleines Präsent für eine Geburtstagsparty, ein Haushaltsgerät oder eine Maschine für die eigene Firma sucht, der Internetnutzer wird ziemlich sicher fündig. Der Einkauf ist bequem und zeitlich ungebunden. Dazu bieten frz. und dt. Online-Shops ihren Kunden eine Vielzahl von verschiedenen Zahlungsmöglichkeiten an, die bequem von zu Hause aus durchgeführt werden können.

Übersetzung Französisch-Deutsch von Zahlungsbedingungen

Der Kunde hat die Auswahl an Zahlarten mit Kreditkarte, PayPal, Rechnung, Ratenzahlung, Lastschrift, Nachnahme, Überweisung usw. Gerade bei ausländischen Kunden liegt das bequeme und sichere Zahlen mit Kreditkarte und PayPal im Trend. Wichtig ist nur, darauf zu achten, dass bei vertrauenswürdigen und/oder geprüften Online-Shops eingekauft wird und dass die Sicherheit der Eingabeformulare über SSL zertifiziert ist.

Die Übersetzung Französisch Deutsch von Zahlungsbedingungen sowie die Übersetzung der Art und Weise einer Zahlung sollte für internationale Kunden eindeutig und vertrauensvoll formuliert werden. Des Weiteren ist es wichtig, bei der Übersetzung auf die Lieferzeiten und die Versandkosten für das entsprechende Land detailliert einzugehen. Somit wird dem Kunden im Ausland ein umfassender Überblick über die Zahlungsmodalitäten gegeben. Darüber hinaus werden spätere Reklamationen vermieden, was einer positiven Geschäftsentwicklung nur entgegenkommt.

Eine Übersetzung Französisch-Deutsch von Zahlungsbedingungen ist ein Bestandteil des Kaufvertrags und kann folgende Texte betreffen:

  • Art und Weise der Zahlung (Kreditkarte, PayPal, Überweisung usw.)
  • Zeitpunkt der Zahlung und Zahlungsfristen
  • Kostenverteilung auf Käufer und Verkäufer
  • Preisnachlässe (Skonto und Rabatte)

Eine zuverlässige Übersetzung Französisch-Deutsch von Zahlungsbedingungen ist für Online-Shops das A und O für den erfolgreichen Verkaufsabschluss.

Möchte der Betreiber mit dem Web-Shop möglichst viele internationale Kunden gewinnen und Vertrauen ausstrahlen, sollten ebenfalls die Sicherheitsaspekte der Internetseiten und der Eingabeformulare übersetzt und präsentiert werden. Sicherheit und Diskretion werden dem Benutzer des World Wide Web immer wichtiger. Der Schutz und die Achtung der Privatsphäre, der seriöse Umgang mit den persönlichen Daten sowie die Verwendung von Cookies sind hierbei die entscheidenden zu übersetzenden Informationen.

Sie haben weitere Fragen zur französischen Übersetzung von Zahlungsmöglichkeiten, Versandkosten, Lieferbedingungen und anderen Texten für den Onlinehandel? Dann freue ich mich über Ihre Anfrage. Hier geht’s zum Kontaktformular.