Zum Inhalt springen
Home » Übersetzer/Übersetzungen » Medizin und Pharmazie – Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch, Deutsch

Medizin und Pharmazie – Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch, Deutsch

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist der Experte für die Übersetzung Medizin und Pharmazie der Sprachen Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch und Deutsch. Ein spezialisierter Übersetzer für medizinische und pharmazeutische Texte erstellt hochwertige Übersetzungen Ihrer Dokumente, Gutachten, Studien, Patienteninformationen, Gebrauchsanweisungen und Beipackzettel.

Die vertrauensvolle Übersetzung im Bereich Medizin und Pharmazie

Die fachlich anspruchsvolle Übersetzung richtet sich an einen erfahrenen Übersetzer, der über eine zweifache Expertise im Bereich Medizin und Pharmazie verfügt. Er muss einerseits über die sprachlichen Kompetenzen eines Fachübersetzers verfügen, der seine Sprachkombination perfekt beherrscht. Darüber hinaus kennt er die Eigenheiten der anderen Sprache im medizinischen Kontext. Auf der anderen Seite muss er ein fundiertes Fachwissen in Medizin haben, damit er das medizinisch-pharmazeutische Vokabular und die Terminologie exakt anwendet. Er versteht die medizinischen Fachausdrücke in den angebotenen Sprachen und kann sie korrekt zuordnen. Somit entsteht eine vertrauensvolle Übersetzung der Medizin und Pharmazie für Arzt, Patienten, Apotheker und die Pharmaindustrie.   

Diskretion und Verschwiegenheit beim Übersetzungsbüro fh-translations.de

Ein Sprachexperte, der an einer medizinisch-pharmazeutische Übersetzung arbeitet, zeichnet sich durch ein äußert gewissenhaftes und präzises Übersetzen aus. Er sollte so nahe wie möglich am Text übersetzen, die medizinischen Abkürzungen kennen und tiefgreifende Erfahrungen in einem medizinischen und/oder pharmazeutischen Beruf gesammelt haben. Nur so kann er die medizinischen Zusammenhänge zuordnen und eine Dokumentation schaffen, die dem Arzt, dem Klinikpersonal, dem Patienten oder dem Apotheker die notwendigen Informationen zur Verfügung stellt.

Welche Dokumente werden bei einer medizinischen Übersetzung bearbeitet?

Jedes seriöse Übersetzungsbüro kennt die Sensibilität einer medizinisch-pharmazeutischen Übersetzung. Die zu übersetzenden Dokumente sind von einer besonderen Bedeutung und weisen Merkmale auf, die einen respektablen Umgang bei der Übersetzungsarbeit erfordern.

Nachfolgend eine kleine Aufzählung möglicher Texte, die den Weg zu einem Übersetzer für Medizin und Pharmazie finden:   
  • Arztbericht und Berichte über die medizinische Visite, Anamnese und Überweisung
  • Laboruntersuchung und Bericht über Krankenhausaufenthalte
  • Gebrauchsanweisung pharmazeutischer und medizinischer Geräte
  • Marktzulassung medizinischer Produkte und von Arzneimitteln
  • Studien- und Forschungsberichte, Patente, Richtlinien und Normen
  • Wissenschaftliche Artikel und medizinisch-pharmazeutische Publikationen
  • Texte zu Medizinrecht und wissenschaftlichen Abhandlungen

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com zeichnet sich durch einen professionellen Übersetzungsdienst aus, der in der Sprachmittlerbranche erstklassige Texte hervorbringt. Vertrauen Sie gerade bei der Übersetzung Ihrer pharmazeutischen Unterlagen auf einen spezialisierten Übersetzer mit langjähriger Erfahrung im Umgang mit sensiblen Daten und Texten der Pharmaindustrie.

Übersetzungen werden in den folgenden medizinischen und pharmazeutischen Fachbereichen angefertigt

Hämatologie, Immunologie, Histologie, Orthopädie, Psychiatrie, Allgemeinmedizin, Neurologie, Onkologie, Virologie, Toxikologie, Rheumatologie, Chirurgie, Augenheilkunde, Labormedizin, Nuklearmedizin, Radiologie, Urologie, Anatomie, Biochemie, Pharmakologie, Chemie, Pharmazeutische Analytik usw.

Interessanter Blog-Beitrag zum Thema “Die medizinische Übersetzung“: https://de.fh-translations.com/medizinische-uebersetzung-einfuehrung/