Englisch-Übersetzer für den Kaufvertrag

Englisch-Übersetzung für internationale Käufer Ihrer Produkte

fh-translations.com – Der Englisch-Übersetzer für den Kaufvertrag! Sie haben im Ausland eine Immobilie erworben? Oder verkaufen Sie an einen englischsprachigen Kunden ein bewegliches oder unbewegliches Gut? Der Kaufvertrag ist vorhanden, muss aber noch ins Englische oder Deutsche übersetzt werden? In diesen Fällen haben Sie hier Ihren erfahrenen Übersetzer gefunden!

Die Englisch-Übersetzung des Kaufvertrags

Der Kaufvertrag (engl. purchase contract) ist ein wichtiges Element im internationalen Güterverkehr. Die Rechtswissenschaft definiert diese Vertragsart als einen Vorgang, bei dem der Käufer eine Sache oder ein Recht von einem Verkäufer erwirbt. Als Gegenleistung schuldet der Käufer dem Verkäufer die Zahlung des Kaufpreises. Wird ein Gegenstand in England oder im internationalen Rahmen verkauft oder erworben, sollte der Kaufvertrag von einem Englisch Übersetzer mit Erfahrung in der juristischen Übersetzung übersetzt werden. Dadurch werden die Klauseln und Vereinbarungen sachbezogen und verständlich in die andere Sprache übertragen. Ein Komfort, den ausländische Vertragspartner zu schätzen wissen!

Die richtige Übersetzung des internationalen Kaufvertrags

Im Allgemeinen ist der Kaufvertrag formfrei. Das heißt konkret, dass er keine besondere Struktur haben muss, um rechtskräftig zu sein. Daher ist z.B. auch ein mündlich geschlossener Vertrag voll wirksam. Dennoch sollte man darauf achten, einen entsprechenden Nachweis über das Rechtsgeschäft zu haben. Sollten im Laufe der Zeit zwischen den englischen und deutschen Vertragspartnern Kontroversen auftauchen, kann darauf hingewiesen werden.

Nach dem Handschlag könnte man innerhalb einer kurzen Zeit ein Dokument mit den Vertragskonditionen aufsetzen. Im internationalen Warenverkehr sollte darauf besonders geachtet werden. Ein erfahrener Englisch-Übersetzer für den Kaufvertrag übersetzt für Sie alle Klauseln für ein reibungsloses Rechtsgeschäft. Somit werden auch kulturelle Feinheiten der Vertragsauslegung mit Sinn und Verstand berücksichtigt.

fh-translations.com – der Vertragstext in seriösen Händen

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com stellt Ihnen gerne einen erfahrenen Englisch-Übersetzer für den Vertragstext zur Seite. Mehr als 14 Jahre Erfahrung im Bereich der juristischen Übersetzung sprechen Bände. Viele Unternehmen und Stammkunden profitieren von einwandfreien Formulierungen, die das internationale Geschäftsleben leichter machen. Sie möchten einen Kauf auf internationaler Ebene erfolgreich abschließen? Das Übersetzungsbüro fh-translations.com steht Ihnen für die Übersetzung Französisch, Englisch, Italienisch, Spanisch und Deutsch zur Seite.

fh-translations.com – Der Englisch-Übersetzer für Jura und Recht!

Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen – Vertragsübersetzung

Englische Vertragsbedingungen für internationale Geschäftsbeziehungen

Ein Vertrag (engl. „contract“ oder „agreement“) besteht aus der Vereinbarung zwischen mindestens zwei Parteien über die Regelung eines Verhaltens oder eines Rechtsgeschäfts im Rahmen des Gesetzes. Sein Inhalt basiert auf zwei übereinstimmenden Willenserklärungen (Angebot und Annahme) und wird von mindestens zwei Personen getragen. Wird einen Vertrag grenzüberschreitend vereinbart, ist eine professionelle und fachkundig erarbeitete Übersetzung der Texte notwendig. Bei einem Vertragsabschluss von englischen und deutschen Geschäftspartnern ist es von Vorteil, wenn eine Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen und deren Klauseln vorliegt. Somit herrscht im Geschäftsverkehr mehr Transparenz und die Regelung der vertraglichen Beziehung tendiert zu mehr Vertrauenswürdigkeit und Klarheit.

Der Übersetzer für die professionelle Übersetzung Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch

fh-translations.com – das Übersetzungsbüro für englische und deutsche Verträge

Verträge, die über die Ländergrenzen hinweg geschlossen werden, können in einer Vielzahl von Formen vorliegen. Es gibt beispielsweise Fälle, in denen die Vergabe eines Vertrags der Pflicht einer Ausschreibung unterliegt. Hierbei handelt es sich um die öffentliche Aufforderung zur Abgabe von Angeboten für die in der Ausschreibung (Submission) genannten Bedingungen (Lieferbedingungen, Leistungsbedingungen etc.). Europäische Ausschreibungen und deren Zugang werden durch das Übereinkommen über das öffentliche Beschaffungswesen geregelt. Es kann zwischen öffentlichen und beschränkten Ausschreibungen unterschieden werden, wobei bei diesen die Anzahl an Unternehmen, die Angebote abgeben dürfen, beschränkt ist. Institutionen des öffentlichen Rechts sind meistens ausschreibungspflichtig, aber auch immer mehr Gesellschaften des privaten Rechts nutzen aus wirtschaftlichen Gründen diese Art der Möglichkeit.          

Die Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen für die erfolgreiche Geschäftsbeziehung

Arten von schriftlichen Verträgen, die häufig die Übersetzung in eine andere Sprache benötigen:

  • Kaufvertrag
  • Arbeitsvertrag
  • Dienst- und Werkvertrag
  • Schenkungsvertrag
  • Mietvertrag
  • Bürgschaftsvertrag
  • Leasingvertrag
Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen – Vertragsübersetzung

Welche wesentlichen Punkte werden bei einer Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen betrachtet?

Bei der Übersetzung eines Vertragstextes ins Englische oder ins Deutsche wie bei einem Kaufvertrag besteht der wesentliche Inhalt aus der Übersetzung der Definition des Kaufgegenstandes wie z.B. der beweglichen oder unbeweglichen Sache oder des Rechts, der Übersetzung der Pflichten und Rechten des Käufers und des Verkäufers und der landesrichtigen Darstellung des ausgehandelten Kaufpreises.

Eine Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen wie beispielsweise ein Arbeitsvertrag ist immer dann notwendig, wenn der Arbeitnehmer seinen zukünftigen Arbeitgeber mit Sitz im Ausland gefunden hat. Der Inhalt dieser Art von Übersetzungen erstreckt sich im Wesentlichen auf Formulierungen über den Arbeitsbeginn, die Arbeits- und Probezeit, die Tätigkeiten und Kündigungsfristen sowie auf die Regelungen wie Urlaub, Bonusvereinbarungen, Überstunden usw.

Dienst- und Werkverträge mögen auf den ersten Moment hin so wirken, als hätten sie denselben Sinn, werden aber gesetzlich unterschiedlich geregelt. Bei einem Werkvertrag wird der Erfolg einer vereinbarten Arbeit geschuldet. Bei einem Dienstvertrag wird lediglich die Tätigkeit oder die Arbeitsleistung vertraglich vereinbart. In beiden Fällen wird der Auftraggeber zur Entrichtung der vereinbarten Vergütung verpflichtet. Englisch-Übersetzungen finden also häufig auch im Rahmen des Arbeitsrechts Verwendung.  

Bei einem Schenkungsvertrag geht der sogenannte Schenker die Verpflichtung ein, der beschenkten Person einen bestimmten Schenkungsgegenstand unentgeltlich zu übertragen. Gründe einer Schenkung können persönlicher Natur, aber auch steuerliche Vorteile sein. Im Rahmen des Erbschafts- und Schenkungssteuergesetzes sind sie steuerpflichtig und die Freibeträge genau geregelt.

Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen

Die Übersetzung des englischen oder deutschen Vertragstextes wie bei einem Mietvertrag definiert den Namen und die Adresse des Vermieters und des Mieters, stellt im Einzelnen die Mieträume und Mietgegenstände dar und geht auf den Mietzeitraum, den vereinbarten Mietpreis und die Verteilung von Heiz- und Betriebskosten ein. Insbesondere die Rechte und Pflichten des Vermieters und des Mieters (Tierhaltung, Gartennutzung, Auskunftspflicht usw.) und der Kündigungsfristen stellen einen wesentlichen Bestandteil der fachmännisch erstellten Übersetzung Englisch-Deutsch von Verträgen dar.

Durch den Bürgschaftsvertrag verpflichtet sich der sogenannte Bürge gegenüber dem Gläubiger, für die Erfüllung der Verbindlichkeiten eines Dritten einzustehen. Entscheidet sich z.B. eine Kreditgesellschaft für eine Bürgschaft, schließt sie mit dem Bürgen einen Bürgschaftsvertrag ab. Dort werden alle Bestimmungen geregelt, die von ihm eingehalten werden müssen, wenn der Dritte (Schuldner) seinen Verpflichtungen nicht nachkommt. Der Zweck eines solchen Vertrags zielt folglich auf die Absicherung des Gläubigers für den Fall einer Erfüllungsunfähigkeit durch den Schuldner ab. Die Übersetzung von Bürgschaftsverträgen gehört zu den juristischen Übersetzungen bzw. zum Übersetzen von Rechtstexten und wird von erfahrenen Übersetzern angefertigt.

Interessanter Link zum Thema „Englisch-Übersetzungen„: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/     

fh-translations.com – Der Übersetzer der Sprachen:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch
  • Englisch – Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch – Französisch
  • Spanisch – Französisch – Spanisch
  • Englisch – Spanisch – Englisch
  • Italienisch – Englisch – Italienisch
  • Spanisch – Italienisch – Spanisch

Den Vertrag ins Englische übersetzen lassen – Vertragsübersetzung

Englische Vertragsbedingungen für internationale Geschäftspartner und Kunden

Sie möchten einen Vertrag ins Englische übersetzen lassen? Ihr Unternehmen sucht einen professionellen Englisch-Übersetzer mit Erfahrung in der Vertragsübersetzung? Dann sind Sie bei fh-translations.com genau richtig! Das Übersetzungsbüro erstellt sei mehr als 14 Jahren hochwertige juristische Übersetzungen der Sprachen Englisch und Deutsch für internationale Unternehmen.

Die Vertragsunterlagen ins Englische übersetzen lassen

Ihre Dokumente sowie alle Vertragstexte sind bei fh-translations.com in guten Händen. Verschwiegenheit und Diskretion sind neben den sprachlichen Leistungen eines der Stärken, die der Kunde hier genießt.

Die Vertragsübersetzung ins Englische umfasst in der Regel folgende Arten:

Kaufvertrag, Arbeitsvertrag, Werkvertrag, Mietvertrag, Schenkungsvertrag, Maklervertrag, Dienstvertrag, Leivertrag, Darlehensvertrag usw.

Die zuverlässige Kommunikation mit Ihren ausländischen Partnern ist ein grundlegender Faktor für den unternehmerischen Erfolg. Gerade im Bereich von Liefer- und Dienstleistungen ist eine vertrauensvolle Partnerschaft wichtig. Der Englisch-Übersetzer von fh-translations.com kennt die Stolpersteine, die eine Übersetzung abverlangt, wenn ein Vertrag ins Englische übersetzt werden soll. Die langjährige Erfahrung in der Sprachmittlung und eine Vielzahl zufriedener Kunden unterstreichen dabei das Knowhow Ihres Sprachexperten.  

Vertrag ins Englische übersetzen

Lassen Sie sich den Vertrag auf Englisch schreiben

Der professionelle Texter von fh-translations.com setzt einen Vertrag in englischer Sprache auf, der die Vereinbarungen und Klauseln klar und deutlich widerspiegelt. Somit entsteht für Ihren englischsprachigen Geschäftspartner und für Sie ein wertvolles Dokument, das die gegenseitigen Pflichten unmissverständlich regelt. Denn jede Vertragspartei möchte unter vertrauensvollen Bedingungen tätig sein, was nur gut geschriebene Vertragsklauseln zulassen.    

Ein weiteres Feld der Vertragsübersetzung ist die Übersetzung der AGB und der DSGVO von Webseiten. Hier werden Geschäftsbeziehungen im Vorfeld und nach dem Kauf zwischen einem Käufer und Verkäufer geregelt. Eine Übersetzung von Website-Inhalten ist vor allem für Website-Betreiber interessant, die einen Onlineshop angebunden haben.

Die Internationalisierung, also die Übersetzung der Webseiten ins Englische, ist heutzutage keine Seltenheit mehr. Viele Firmen, ob bereits gut etabliert oder Start-Ups, profitieren durch eine multilinguale Website. Vorausgesetzt, Sie wurde professionell erstellt und von einem erfahrenen Englisch-Übersetzer und SEO-Texter verfasst. Denn nur ein einzigartiger Content und individueller Text erreicht eine Anzahl an Lesern, die er auch verdient!

Interessanter Link zum Thema „Verträge auf Englisch„: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/vertrag/

fh-translations.com – Der Übersetzer der Sprachen:

  • Englisch – Deutsch – Englisch
  • Französisch – Deutsch – Französisch
  • Italienisch – Deutsch – Italienisch
  • Spanisch – Deutsch – Spanisch
  • Englisch – Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch – Französisch
  • Spanisch – Französisch – Spanisch
  • Englisch – Spanisch – Englisch
  • Italienisch – Englisch – Italienisch
  • Spanisch – Italienisch – Spanisch

Wie ist ein Vertragstext aufgebaut?

Verträge können eine Vielzahl von Klauseln enthalten, abhängig von der Art der Vereinbarung und den spezifischen Bedingungen, die die Parteien einbeziehen möchten. Im Folgenden sind jedoch einige übliche Klauseln aufgeführt, die häufig in Verträgen zu finden sind:

  1. Vertragsparteien: In dieser Klausel werden die an der Vereinbarung beteiligten Parteien und ihre Rollen festgelegt.
  2. Vertragsgegenstand: In dieser Klausel werden der Vertragsgegenstand und die Verpflichtungen der Vertragsparteien festgelegt.
  3. Zahlung und Entschädigung: In dieser Klausel werden die Zahlungsbedingungen festgelegt, einschließlich der Höhe der zu zahlenden Beträge, des Zahlungstermins und der Folgen einer Nichtzahlung.
  4. Laufzeit und Kündigung: Diese Klausel legt fest, wie lange der Vertrag gültig ist und unter welchen Umständen er gekündigt werden kann.
  5. Garantien und Zusicherungen: In dieser Klausel werden alle Garantien oder Zusicherungen der Vertragsparteien in Bezug auf die zu liefernden Waren oder Dienstleistungen aufgeführt.
  6. Vertraulichkeit und Geheimhaltung: Diese Klausel legt fest, wie vertrauliche Informationen behandelt und geschützt werden.
  7. Anwendbares Recht und Gerichtsstand: Diese Klausel legt das auf den Vertrag anwendbare Recht und den Gerichtsstand für Streitigkeiten fest.
  8. Entschädigung: Diese Klausel legt fest, wie eine Partei die andere im Falle von Verlusten oder Schäden entschädigt.
  9. Höhere Gewalt: Diese Klausel regelt, wie sich unvorhergesehene Ereignisse wie Naturkatastrophen oder Kriegshandlungen auf den Vertrag auswirken.

Darüber hinaus hat jeder Vertrag seinen individuellen Charakter. Sollte eine Vertragsübersetzung bei fh-translations.com bestellt werden, erhält der Kunde einen Vertragstext, der seine Geschäftsbeziehung mit seinen internationalen Partnern stärken wird.

Englisch-Übersetzer für den Mietvertrag

Vertragsübersetzung Deutsch-Englisch für Mieter und Vermieter

fh-translations.com – Der Englisch-Übersetzer für Ihren Mietvertrag! Sie möchten in England oder den USA einen Gegenstand oder eine Immobilie mieten? Oder vermieten Sie an einen englischen Geschäftspartner ein bewegliches oder unbewegliches Wirtschaftsgut? Sie haben den Mietvertrag vor sich liegen, aber Ihr Wirtschaftsenglisch reicht für die Vertragsauslegung nicht aus? In diesen Fällen haben Sie hier Ihren erfahrenen Übersetzer für Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch gefunden!

Die Englisch-Übersetzung des Mietvertrags

Der Mietvertrag (engl. lease contract, hiring contract oder rental agreement) hat in der internationalen Unternehmenskultur eine große Bedeutung. Die Rechtswissenschaft definiert diese Vertragsart als einen wechselseitigen Vertrag. Der Vermieter verpflichtet sich, dem Mieter den Gebrauch an einer Mietsache zu gewähren. Der Mieter verpflichtet sich wiederum, dem Vermieter die vereinbarte Miete zu entrichten. Wird ein Gegenstand in England, Irland oder den USA vermietet, ist es ratsam, sich den Mietvertrag professionell übersetzen zu lassen. Dabei kommt ein Englisch-Übersetzer mit Erfahrung in der juristischen Übersetzung zum Einsatz. Der Sprachexperte überträgt die Klauseln und Vereinbarungen sachbezogen und verständlich in die andere Sprache. Ein Komfort, den englische und deutsche Vertragspartner nicht entgehen lassen sollten!

Englisch-Übersetzer Mietvertrag

Die zuverlässige Übersetzung Englisch-Deutsch des Mietvertrags

Im Allgemeinen ist der Mietvertrag formfrei. Das heißt konkret, dass er keine besondere Struktur haben muss, um rechtskräftig zu sein. Daher ist z.B. auch ein mündlich geschlossener Vertrag voll wirksam. Dennoch sollte man darauf achten, einen entsprechenden Nachweis über das Rechtsgeschäft zu haben. Sollten im Laufe der Zeit zwischen den englischen und deutschen Vertragspartnern Kontroversen auftauchen, kann darauf hingewiesen werden.

Wurde der Mietvertrag vom Vermieter nur mündlich bestätigt, sollte der Mieter ein Dokument mit den Vertragskonditionen aufsetzen. Anschließend ist darauf zu achten, dass das Vertragsdokument von beiden Parteien unterzeichnet wurde. Denn gerade auf internationaler Ebene sollten die Mietrechte und -pflichten eindeutig sein. Ein erfahrener Englisch-Übersetzer für den Mietvertrag übersetzt für Sie alle Klauseln der aufgesetzten Mietbedingungen. Somit werden auch kulturelle Feinheiten der Vertragsauslegung mit Sinn und Verstand berücksichtigt.

fh-translations.com – der Vertragstext in seriösen Händen

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com stellt Ihnen gerne einen erfahrenen Englisch-Übersetzer für Ihren Vertragstext zur Seite. Mehr als 14 Jahre Erfahrung im Bereich der juristischen Übersetzung sprechen Bände. Viele Unternehmen und Stammkunden profitieren von einwandfreien Formulierungen, die den internationalen Austausch leichter machen. Sie möchten einen Mietvertrag in England, Schottland, Irland, den USA oder in Kanada erfolgreich abschließen? Das Übersetzungsbüro fh-translations.com steht Ihnen für die Übersetzung Englisch-Deutsch oder Deutsch-Englisch zur Seite.

Interessanter Link zum Thema „Englisch-Übersetzung“: https://text-verfasser.de/englisch-uebersetzer/

Englisch-Übersetzer für den Vertrag

Zuverlässige Vertragsbedingungen auf Englisch!

Sie möchten Ihre Vertragstexte übersetzen lassen? Auf der Website von fh-translations.com finden internationale Unternehmen ihren Englisch-Übersetzer für den Vertrag. Ein Sprachexperte mit langjähriger Berufserfahrung in der Übersetzerbranche erstellt für Sie zuverlässige Texte. Vertrauen Sie auf hochwertige Englisch-Übersetzungen für Ihre Paragrafen, Klauseln und allen Vertragsbestandteilen. Für einen erfolgreichen Austausch mit Ihren Geschäftspartnern in England und allen englischsprachigen Ländern!

Der Übersetzer für englischsprachige Verträge

Profitieren auch Sie von der professionellen Vertragsübersetzung durch einen versierten Sprachexperten. Geben Sie die Texte Ihres Unternehmens in vertrauensvolle Hände und somit Ihrem internationalen Renommee einen professionellen Anstrich. Zuverlässige Rechtsdokumente und der einwandfreie Austausch mit den englischsprachigen Partnern bilden die Grundlage für eine zukunftssichere Geschäftsbeziehung.

Professionelle Vertragsübersetzung durch das Übersetzungsbüro für Englisch und Deutsch

Lassen Sie sich Ihre Verträge durch einen Sprachexperten übersetzen, der auf eine langjährige Berufserfahrung zurückblickt. Kontaktieren Sie noch heute den Übersetzer, der Ihnen sichere Text für die Übersetzung aus dem Englischen oder ins Englische bietet.

Viele deutsche Unternehmen benötigen heutzutage Ihre Vertragsunterlagen auch in einer englischen Version. Es kann sich dabei um einen Kaufvertrag, Tauschvertrag, Darlehensvertrag, Pachtvertrag, Schenkungsvertrag, Mietvertrag, Leihvertrag, Sachdarlehensvertrag usw. handeln. Der Englisch Übersetzer von fh-translations.com ist dabei das ideale Bindeglied.

Englisch Übersetzer Vertrag

Er ist Ihr kompetenter Sprachexperte, der sich auf die Übersetzung Englisch-Deutsch-Englisch spezialisiert hat. Der Linguist kennt die sprachlichen Herausforderungen, die eine professionelle Vertragsübersetzung mit sich bringt und kann sein fachliches Wissen bei seiner Arbeit perfekt umsetzen. So entsteht eine englische Übersetzung des Vertrags, die dem hohen Standard eines internationalen Unternehmens gerecht wird.

Bei fh-translations.com erhalten Sie kompetente Übersetzungen aus dem Englischen oder ins Englische. Neben der Vertragsübersetzung werden weitere juristische oder wirtschaftliche Übersetzungen angeboten, die einen diskreten Umgang mit den Fachbegriffen erfordern. Im Bereich des Marketings bauen viele Unternehmen auf eine ansprechende Website auf Englisch, um den internationalen Kunden einen fachgerechten Einblick in ihre Unternehmensprozesse zu ermöglichen.         

Die professionelle Englisch-Übersetzung des Vertrags

Jede Übersetzung ist anders und unterscheidet sich in vielen kleinen Details. Diese Kleinigkeiten können für die Vertragsauslegung eine große Rolle spielen. Der professionelle Englisch Übersetzer kennt die Spitzfindigkeiten der kulturellen Unterschiede, egal ob es sich um eine Zielgruppe in England, den USA oder um ein allgemein internationales Publikum handelt.

Die Vorteile einer Übersetzung durch fh-translations.com
  • Hoher Standard der Texterstellung
  • Angepasstes Preis-Leistungsverhältnis
  • Langjährige Berufserfahrung in der Übersetzer- und Texter-Branche
  • Direkte Beratung und kundenorientierter Service

Weitere interessante Informationen rund um das Texten und Übersetzen finden Sie auf www.text-verfasser.de    

Englisch-Übersetzer für den Vertrag

Klare Vertragsbedingungen für internationale Geschäftspartner und Kunden

Beim Übersetzungsbüro fh-translations.com finden Sie Ihren zuverlässigen Englisch-Übersetzer für den Vertrag. Somit steht dem erfolgreichen Vertragsabschluss Ihrer internationalen Geschäftsbeziehung nichts mehr im Weg. Vertrauen Sie auf die professionelle Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche im juristischen Bereich durch einen routinierten Sprachexperten.

Fachübersetzungen von einem zuverlässigen Englisch-Übersetzer für den Vertrag und Ihre juristischen Dokumente

Die Vertragsübersetzung der Sprachen Englisch und Deutsch gehört in den Bereich der juristischen Übersetzung. Sie erfordert ein hohes Maß an gewissenhafter Arbeit und stellt für den Übersetzer eine zweifache Herausforderung dar. Einerseits muss er sich mit den Fachbegriffen des englischen und deutschen Rechtssystems auskennen. Andererseits benötigt er ein umfangreiches sprachliches Niveau mit viel Erfahrung in der Übersetzungsbranche. Nur somit lässt sich die schwierige Aufgabe einer verwertbaren Übersetzung des Vertrags lösen. 

Die professionelle Englisch-Übersetzung des Vertrags und der notariellen Urkunde

Über das Übersetzungsbüro fh-translations.com finden Sie Ihren Englisch-Übersetzer für den Vertrag und allen Arten von Rechtstexten. Neben der Sprache Englisch werden noch weitere Sprachen für die juristische Übersetzung wie Italienisch, Englisch, Spanisch und Deutsch angeboten. Die professionelle Vertragsübersetzung beginnt bei der Übersetzung der allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) von Webseiten und Online-Shops und geht weiter zu einzelnen Klauseln bei Ausschreibungen und Werkverträgen. Handeln Unternehmen aus England, Irland, Schottland oder den USA und Deutschland beispielsweise einen Kaufvertrag, einen Arbeitsvertrag oder einen Mietvertrag aus, werden Englisch-Übersetzer für den Vertrag beauftragt. Es handelt sich folglich um Sprachexperten mit viel Sachverstand gegenüber dem Rechtssystem und den internationalen Wirtschaftsbeziehungen.

Englisch-Übersetzer für den Vertrag

Der Englisch-Übersetzer für Ihre Rechtsdokumente – Das Bindeglied für eine eindeutige Textauslegung

Professionelle Übersetzer der Sprachen Englisch und Deutsch bieten internationalen Unternehmen und Privatleuten zuverlässige Texte für ihre juristischen Zwecke im Bereich der Vertragsübersetzung an. Daneben gehören die Übersetzungen von Wirtschaftsdokumenten und technischen Texten zu den häufigsten Anfragen bei Übersetzungsbüros. Aber auch die Übersetzung der Bilanz, der Korrespondenz und E-Mails findet ihren Weg zum Schreibtisch eines professionellen Englisch-Übersetzers für den Vertrag und allen Arten von Rechtstexten.

Ich möchte einen Vertragstext aus dem Englischen übersetzen lassen? Wie gehe ich vor?

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com unterstützt Sie gerne bei der Umsetzung Ihrer Rechtsübersetzung Englisch-Deutsch. Nachdem Sie Ihre Dokumente oder Dateien übermittelt haben, werden die Vertragstexte und Klauseln auf ihr Verständnis und die Umsetzbarkeit analysiert. Anschließend werden terminologische Feinheiten herausgefiltert und auf ihre sprachliche Verwertbarkeit überprüft. Nun startete die eigentliche Übersetzungsarbeit mit der Texterstellung, die den Anforderungen und Wünschen des Kunden entspricht.    

Weitere Informationen zum Thema „Vertragsübersetzung„: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/vertrag/

Englisch nach Deutsch Übersetzung von Verträgen

Finden Sie bei uns Ihren zuverlässigen Übersetzer für Vertragsbedingungen

Ein Vertrag besteht aus der Vereinbarung zwischen mindestens zwei Parteien über die Regelung eines Verhaltens oder eines Rechtsgeschäfts im Rahmen des Gesetzes. Sein Inhalt basiert auf zwei übereinstimmenden Willenserklärungen (Angebot und Annahme) und wird von mindestens zwei Personen getragen. Wird einen Vertrag grenzüberschreitend vereinbart, ist eine professionelle und fachkundig erarbeitete Übersetzung der Texte notwendig. Bei einem Vertragsabschluss von Englischen und deutschen Geschäftspartnern ist es von Vorteil, wenn eine Englisch nach Deutsch Übersetzung von Verträgen und deren Klauseln vorliegt. Somit herrscht im Geschäftsverkehr mehr Transparenz und die Regelung der vertraglichen Beziehung tendiert zu mehr Vertrauenswürdigkeit und Klarheit.

Englisch nach Deutsch Übersetzung von Verträgen

Verträge, die über die Ländergrenzen hinweg geschlossen werden, können in einer Vielzahl von Formen vorliegen. Es gibt beispielsweise Fälle, in denen die Vergabe eines Vertrags der Pflicht einer Ausschreibung unterliegt. Hierbei handelt es sich um die öffentliche Aufforderung zur Abgabe von Angeboten für die in der Ausschreibung (Submission) genannten Bedingungen (Lieferbedingungen, Leistungsbedingungen etc.). Europäische Ausschreibungen und deren Zugang werden durch das Übereinkommen über das öffentliche Beschaffungswesen geregelt. Es kann zwischen öffentlichen und beschränkten Ausschreibungen unterschieden werden, wobei bei diesen die Anzahl an Unternehmen, die Angebote abgeben dürfen, beschränkt ist. Institutionen des öffentlichen Rechts sind meistens ausschreibungspflichtig, aber auch immer mehr Gesellschaften des privaten Rechts nutzen aus wirtschaftlichen Gründen diese Art der Möglichkeit.         

Die Englisch nach Deutsch Übersetzung von Verträgen spielt bei neuen und wachsenden Geschäftsbeziehungen auf europäischer und internationaler Ebene eine wichtige Rolle.

Arten von schriftlichen Verträgen, die häufig die Übersetzung in eine andere Sprache benötigen:

  • Kaufvertrag
  • Arbeitsvertrag
  • Dienst- und Werkvertrag
  • Schenkungsvertrag
  • Mietvertrag
  • Bürgschaftsvertrag

Welche wesentlichen Punkte werden bei einer Englisch nach Deutsch Übersetzung von Verträgen betrachtet?

Bei der Übersetzung des englischen Vertragstext ins Deutsche wie beispielsweise bei einem Kaufvertrag besteht der wesentliche Inhalt aus der Übersetzung der Definition des Kaufgegenstandes wie z.B. der beweglichen oder unbeweglichen Sache oder des Rechts, der Übersetzung der Pflichten und Rechten des Käufers und des Verkäufers und der landesrichtigen Darstellung des ausgehandelten Kaufpreises.

Eine Englisch nach Deutsch Übersetzung von Verträgen wie beispielsweise ein Arbeitsvertrag ist immer dann notwendig, wenn der Arbeitnehmer seinen zukünftigen Arbeitgeber mit Sitz im Ausland gefunden hat. Der Inhalt dieser Art von Übersetzungen erstreckt sich im Wesentlichen auf Formulierungen über den Arbeitsbeginn, die Arbeits- und Probezeit, die Tätigkeiten und Kündigungsfristen sowie auf die Regelungen wie Urlaub, Bonusvereinbarungen, Überstunden usw.

Dienst- und Werkverträge mögen auf den ersten Moment hin so wirken, als hätten sie denselben Sinn, werden aber gesetzlich unterschiedlich geregelt. Bei einem Werkvertrag wird der Erfolg einer vereinbarten Arbeit geschuldet. Bei einem Dienstvertrag wird lediglich die Tätigkeit oder die Arbeitsleistung vertraglich vereinbart. In beiden Fällen wird der Auftraggeber zur Entrichtung der vereinbarten Vergütung verpflichtet. Englisch-Übersetzungen finden also häufig auch im Rahmen des Arbeitsrechts Verwendung.  

Bei einem Schenkungsvertrag geht der sogenannte Schenker die Verpflichtung ein, der beschenkten Person einen bestimmten Schenkungsgegenstand unentgeltlich zu übertragen. Gründe einer Schenkung können persönlicher Natur, aber auch steuerliche Vorteile sein. Im Rahmen des Erbschafts- und Schenkungssteuergesetzes sind sie steuerpflichtig und die Freibeträge genau geregelt.

Die Übersetzung eines Englischen Vertragstextes in Deutsche wie bei einem Mietvertrag definiert den Namen und die Adresse des Vermieters und des Mieters, stellt im Einzelnen die Mieträume und Mietgegenstände dar und geht auf den Mietzeitraum, den vereinbarten Mietpreis und die Verteilung von Heiz- und Betriebskosten ein. Insbesondere die Rechte und Pflichten des Vermieters und des Mieters (Tierhaltung, Gartennutzung, Auskunftspflicht usw.) und der Kündigungsfristen stellen einen wesentlichen Bestandteil der fachmännisch erstellten Übersetzung eines Mietvertrags dar.

Durch den Bürgschaftsvertrag verpflichtet sich der sogenannte Bürge gegenüber dem Gläubiger, für die Erfüllung der Verbindlichkeiten eines Dritten einzustehen. Entscheidet sich z.B. eine Kreditgesellschaft für eine Bürgschaft, schließt sie mit dem Bürgen einen Bürgschaftsvertrag ab. Dort werden alle Bestimmungen geregelt, die von ihm eingehalten werden müssen, wenn der Dritte (Schuldner) seinen Verpflichtungen nicht nachkommt. Der Zweck eines solchen Vertrags zielt folglich auf die Absicherung des Gläubigers für den Fall einer Erfüllungsunfähigkeit durch den Schuldner ab. Die Übersetzung von Bürgschaftsverträgen gehört zu den juristischen Übersetzungen bzw. zum Übersetzen von Rechtstexten und wird von erfahrenen Übersetzern angefertigt.

An einer Vertragsübersetzung aus dem Englischen oder ins Englische interessiert? Gerne erstelle ich Ihnen ein Angebot.

Interessanter Link zum Thema „Vertragsübersetzung ins Englische“: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/vertrag/