Der Französisch-Übersetzer von fh-translations.com erstellt hochwertige Textübersetzungen aus Fremdsprachen wie Deutsch, Englisch, Spanisch und Italienisch. Lassen Sie sich Ihre Texte professionell übersetzen! Top-Qualität und sachliche Übersetzungen für alle wirtschaftlichen, technischen, sozialwissenschaftlichen, medizinischen und juristischen Dokumente und Dateien.
Professioneller Französisch-Übersetzer – für aussagekräftige Texte
Vertrauen Sie auf einen erfahrenen Übersetzer und lassen Sie sich Ihre Texte zuverlässig übersetzen. Denn nur ein korrekt übersetzter Text schafft einen Mehrwert, der für die richtige Orientierung sorgt. Was nützt eine maschinelle Übersetzung, wenn die Hälfte des Textes ungenau oder einfach falsch übersetzt wurde? Gerade im wirtschaftlichen, technischen, medizinischen oder juristischen Bereich sind solche Fehler fatal. Man denke nur an einen Arztbericht, der in der anderen Sprache falsch ausgelegt wird. Oder an einen Vertragstext, der durch die Übersetzung keine wahrheitsgetreuen Angaben enthält. Eine Bedienungsanleitung, die dem Nutzer eine inkorrekte Wartung oder Inbetriebnahme des Gerätes angibt, kann folgenschwere Auswirkungen auf die Gesundheit haben. Deswegen sind professionelle Übersetzungen von Menschenhand der ideale Weg, um an eine wahrheitsgetreue Übersetzung mit einem echten Mehrwert zu kommen.
Wie komme ich zur Französisch-Übersetzung?
Sie haben einen deutschen Text vor sich und benötigen eine fachlich korrekte Französisch-Übersetzung? Dann sind Sie bei fh-translations.com genau richtig! Senden Sie uns über das Kontaktformular einfach den zu übersetzenden Text. Die Inhalte werden zeitnah analysiert und Sie erhalten in kurzer Zeit ein unverbindliches Angebot per E-Mail zugesandt. Bestätigen Sie den Auftrag, beginnt die Übersetzungsarbeit durch einen professionellen Französisch-Übersetzer, der sich im jeweiligen Bereich spezialisiert hat. Nach Fertigstellung der Übersetzung wird der Text nochmals auf Grammatik und Fachbegriffe überprüft. Anschließend erfolgt die Auslieferung der Datei, meistens in Word, inkl. Rechnung per E-Mail an den Kunden.
Warum eine Textübersetzung von fh-translations.com?
Hinter dem Namen fh-translations.com steht ein Übersetzungsbüro für Textübersetzungen, das seit mehr als 14 Jahren professionelle Texte in Fremdsprachen anbietet. Seit dieser Zeit profitieren internationale Unternehmen, Freiberufler und Privatleute von zielgerichteten Übersetzungen. Der eingesetzte Übersetzer ist ein Spezialist auf seinem Fachgebiet und arbeitet mit innovativen Technologien, Wörterbüchern, spezifischen Nachschlagewerken und Online-Glossaren, um eine hochwertige Übersetzung zu liefern. Die Priorität von fh-translations.com ist die Textübersetzung von hoher Qualität unter strenger Einhaltung von Diskretion und Vertraulichkeit, damit ein gutes Ergebnis unter Achtung der Privatsphäre erzielt wird.
Neben der Übersetzung Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch werden weiterhin folgende Sprachkombinationen angeboten:
International durchstarten – mit suchmaschinenoptimierten Webseiten in mehreren Sprachen!
Sie sind im Besitz einer Website und suchen einen erfahrenen Übersetzer für SEO-Texte der Sprache Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch oder Deutsch? Dann haben Sie bei fh-translations.com Ihren professionellen Ansprechpartner rund um das Thema Suchmaschinenoptimierung und Übersetzung im Bereich SEO gefunden! Vertrauen Sie auf die zuverlässige Marketing-Übersetzung eines sachkundigen Sprachexperten für Ihre Webseite.
Das Übersetzungsbüro fh-translations.com – Expertise bei der Übersetzung im Bereich Suchmaschinenoptimierung und SEO
Die Übersetzung von SEO-Texten für Websiteinhalte und des Contents der Webseiten fällt in den Bereich der Wirtschafts- bzw. Marketing-Übersetzung und erfordert viel Erfahrung im Umgang mit Texten für das Internet. Der beauftragte Übersetzer eines Übersetzungsbüros ist dabei nicht nur ein Texter für einen bestimmten Leser oder eine bestimmte Leserschaft, er schreibt die einschlägigen SEO-Texte auf für die Suchmaschinen wie Google, Bing und Co.
Ob es sich dabei um SEO-Texte für die Website eines Unternehmens, oder ob Sie die Texte zur Vermarktung eines Online-Shops übersetzen lassen möchten, bei fh-translations.com geben Sie Ihren Übersetzungsauftrag in die guten Hände eines erfahrenen Sprachprofis für Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch und Deutsch.
Das Übersetzungsbüro fh-translations.com bietet einzigartige SEO-Übersetzungen in den folgenden Sprachen an:
Die Textgestaltung von fh-translations.com umfasst einen herausragenden linguistischen Service durch ein bewährtes Übersetzungskonzept. Dabei werden die SEO-Texte und Dateien respektvoll behandelt und Vertraulichkeit personenbezogener Daten garantiert. Der Unique-Content einer Webseite kann sensible Daten wie die persönlichen Angaben oder die Daten des Geschäftspartners enthalten, die nicht an Dritte weiterzugeben sind. Daher arbeitet das Übersetzungsbüro fh-translations.com unter genauer Einhaltung des Berufsgeheimnisses eines professionellen Übersetzers.
Fristgerechte Ausführung und Übergabe der übersetzten Texte
Das professionelle Übersetzungsbüro fh-translations.com führt Ihre SEO-Übersetzung der Sprachen Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch und Deutsch im vereinbarten Zeitraum durch. Der Ausführungs- und Liefertermin wird bei Vergabe des Übersetzungsauftrags mit Ihnen besprochen. Sie erhalten einen vertrauensvollen und zuverlässigen Service, der die Bedürfnisse des Kunden nie außer Acht lässt. Selbstverständlich müssen die SEO-Texte für das Internet auch gepflegt und aktualisiert werden. Durch die Verwendung bester technologischer Tools, wie z.B. ein Translation Memory System, können sie stets auf den neusten Stand gehalten werden.
Mit welchen Arten von suchmaschinenoptimierten Texten arbeitet
ein professioneller Übersetzer?
Bei der Übersetzung von SEO-Texten werden häufig Marketinginhalte wie Newsletter oder die Produktbeschreibung, aber auch der Content wie die AGB, die Versandkosten, die Lieferbedingungen, das Widerrufsrecht oder das Datenschutzgesetz (DSGVO) in Auftrag gegeben.
Sie sind Administrator oder verwalten eine Website, die Sie in die Sprache Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch oder Deutschübersetzen lassen möchten? Dann haben Sie bei fh-translations.com Ihren professionellen Übersetzer gefunden! Vertrauen Sie auf die kompetente Übersetzung eines sachkundigen Sprachexperten für Ihre Webseiten und den Online-Shop.
Das Übersetzungsbüro fh-translations.com – Ihr zuverlässiger IT-Partner für die Website-Übersetzung
Die Übersetzung der Website und aller zugehörigen Webseiten fällt in den Bereich der IT- und Wirtschaftsübersetzung und erfordert viel Erfahrung im Umgang mit Texten für das Internet. Der beauftragte Übersetzer eines Übersetzungsbüros ist dabei nicht nur ein Texter für einen bestimmten Leser oder eine bestimmte Leserschaft, er schreibt die sogenannten SEO-Texte auf für die Suchmaschinen.
Ob es sich dabei um die Website eines großen oder kleinen Unternehmens, oder ob Sie die Webseiten eines Online-Shops übersetzen lassen möchten, bei fh-translations.com geben Sie Ihren Übersetzungsauftrag in die vertraulichen Hände eines spezialisierten Profis der Sprachen Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch und Deutsch.
Das Übersetzungsbüro fh-translations.com bietet herausragende Website-Übersetzungen in den folgenden Sprachen an:
Die Stärken von fh-translations.com liegen in einem umfassenden linguistischen Service durch einen optimierten Übersetzungsprozess. Dabei werden die übergebenen Texte und Dateien respektvoll behandelt und Vertraulichkeit personenbezogener Daten garantiert. Jede Website arbeitet mit sensiblen Daten wie die persönlichen Angaben oder die Daten des Vertragspartners über das Kontaktformular, die nicht an Dritte weiterzugeben sind. Daher arbeitet der Übersetzer von fh-translations.com unter genauer Einhaltung des Berufsgeheimnisses.
Fristgerechte Ausführung und Übergabe der übersetzten Dateien
Das professionelle Übersetzungsbüro fh-translations.com führt Ihre Website-Übersetzung der Sprachen Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch und Deutsch im vereinbarten Zeitraum durch. Der Ausführungs- und Liefertermin wird bei Vergabe des Übersetzungsauftrags mit Ihnen festgelegt. Sie erhalten einen vertrauensvollen und zuverlässigen Service, der sich an den Bedürfnissen des Kunden orientiert. Selbstverständlich müssen die Texte der Internetseiten auch ständig gepflegt und aktualisiert werden. Durch die Verwendung bester technologischer Tools, wie z.B. ein Translation Memory System, können die Texte stets auf den neusten Stand gebracht werden.
Welche Website-Texte werden einem professionellen
Übersetzer anvertraut?
Bei der Übersetzung einer Website wird häufig die Übersetzung der Produktbeschreibung, der AGB, der Navigationstexte, der Versandkosten, der Lieferbedingungen, des Kontaktformulars, des Widerrufsrechts oder, was derzeit sehr aktuell ist, des Datenschutzes (DSGVO) in Auftrag gegeben.
Attraktiver Content durch maßgeschneiderte SEO-Texte
Das Übersetzungsbüro fh-translations.com bietet als erfahrener Sprachexperte für die Website-Übersetzung höchste Qualität zu fairen Preisen. Sie erhalten professionelle Texte von einem zuverlässigen Übersetzer für alle Arten von Webseiten, Online-Shops, Apps und Software aus dem IT-Bereich. Und das in den Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Deutsch! Profitieren Sie von maßgeschneiderten Texten für Ihren Internetauftritt, sei es eine kleine Homepage oder ein umfangreicher Online-Shop.
Professionelle Website-Übersetzung nach den Ansprüchen des Kunden
Englisch-Übersetzer für Ihre Website gesucht? Hier geht’s zum Link!
Überzeugende Übersetzungen für die aufstrebende Website
Internationaler Content schafft Mehrwert für Ihre Website und bringt den Kunden zum Produkt. Der erfahrene Website-Übersetzer von fh-translations.com unterstützt Sie gerne bei der Umsetzung der erfolgreichen Software-Lokalisierung. Die professionelle Übersetzung der mehrsprachigen Inhalte schafft eine Website, die beim Kunden ankommt und seine Sprache spricht. Es wird ein Text von hohem Niveau entwickelt, der die kulturellen Feinheiten und landestypische Unterschiede beachtet.
Internationalisierung durch eine intelligente
Website-Übersetzung
Erweitern Sie Ihren Kundenkreis und erschließen Sie neue Märkte im internationalen Umfeld. Der Königsweg dazu ist die fachspezifische Übersetzung in der gewünschten Sprache. Über den Übersetzungsdienst kommen Sie zu einem erfahrenen Übersetzer der Sprachen Französisch, Italienisch, Englisch, Spanisch und Deutsch. Er erarbeitet als Sprachexperte für die Website-Übersetzung einen hochwertigen SEO-Content für eine erfolgreiche Marketing-Strategie.
Warum die Übersetzung der Website bei fh-translations.com beauftragen?
Das Übersetzungsbüro ist Synonym für einen einzigartigen Service der Texterstellung mit einer tiefgreifenden Sprachexpertise. Das umfangreiche technische Knowhow und die langjährige Erfahrung im Bereich der IT-Übersetzung schaffen darüber hinaus ein zuverlässiges Gesamtpaket. Verlassen Sie sich auf eine hochwertige Lokalisierung Ihrer Website durch eine optimierte Website-Übersetzung. Das bessere Ranking in den Suchmaschinen und ein erweiterter Kundenstamm im internationalen Umfeld ist der Einsatz wert.
Für die professionelle Französisch-Übersetzung: fh-translations.com
Sie sind im Besitz verschiedener französischer Texte und Dokumente und möchten zur Übersetzung einen erfahrenen Übersetzer der Sprachen Französisch und Deutsch hinzuziehen? Dann sind Sie beim Übersetzungsbüro für Französisch, fh-translations.com, an der richtigen Adresse! Eine langjährige Erfahrung im Bereich Übersetzen und eine hohe Kompetenz der französischen Texterstellung erfüllen die Erwartungen der Kunden in vielen Fachbereichen, wenn es um die professionelle Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Französische geht.
Die Übersetzung durch einen Übersetzer für Französisch und Deutsch für gehobene Ansprüche
Hochwertige französische Sprachdienstleistungen sind das Kerngeschäft des Übersetzungsbüros fh-translations.com für professionelle Übersetzungen Deutsch-Französisch. Dabei werden die individuellen Ansprüche von Unternehmen, Selbstständigen wie auch von Privatleuten genau analysiert und eine zielgerichtete französische Übersetzung erarbeitet. Noch vor dem Übersetzungsprozess steht der Kunde im Mittelpunkt, denn das Erreichen seiner Ziele ist für den Erfolg der Deutsch-Französisch Übersetzung maßgebend.
Kundenspezifische Lösungen für eine zuverlässige Übersetzung
aus dem Französischen
Für eine zweckmäßige und genau Französisch-Übersetzung ist der Übersetzer der Sprachen Französisch und Deutsch von fh-translations.com Ihr kompetenter Ansprechpartner. Eine über siebzehnjährige Erfahrung ermöglicht das Übersetzen für praktisch jedes Fachgebiet der Sprachkombination Französisch-Deutsch. Dabei wird auf die Ausarbeitung eines angemessenen Sprachstils ein besonderes Augenmerk gelegt. Es findet eine Lokalisierung statt, die den Leser dort abholt, wo er mit seinen Sprachgewohnheiten bestens vertraut ist.
Ihr professioneller Übersetzer der Sprachen Französisch und Deutsch für technische, wirtschaftliche, medizinische und juristische Texte
Der Französisch-Übersetzer von fh-translations.com ist Ihr professioneller Sprachmittler mit langjähriger Erfahrung und Fachkompetenz in der Französisch-Deutsch Übersetzung von technischen, wirtschaftlichen, medizinischen und juristischen Texten. Gerade bei der Marketingübersetzung aus dem Französischen wird besonders darauf geachtet, dass die Botschaft beim deutschsprachigen Empfänger auch richtig ankommt. Eine hochwertige Übersetzung im Bereich Medizin aus der Sprache Französisch setzt eine akribische Recherche der französischen und deutschen Fachterminologie voraus, um eine hohe Qualität des medizinischen Textes erstellen zu können.
Sie möchten weitere Informationen über die Arbeit eines Französisch-Übersetzers oder sich ein unverbindliches und kostenfreies Angebot für Ihr französisches Übersetzungsprojekt zukommen lassen? Über das Kontaktformular kommen Sie Ihrer professionell erstellten Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Französische einen Schritt näher.
Das Übersetzungsbüro fh-translations.com: Ansprechpartner und Übersetzer für Französisch
Sie suchen einen Französisch Übersetzer für die Übersetzung eines deutschen Textes? Oder benötigen Sie für Ihre Texte und Dokumente mit französischsprachigen Inhalten eine deutsche Version? In diesen Fällen haben Sie beim Übersetzungsbüro fh-translations.com Ihren fachkundigen Sprachmittler für Französisch mit einem erstklassigen und professionellen Übersetzungsservice gefunden. Wir arbeiten bereits seit mehr als 17 Jahren an zuverlässigen Textübersetzungen ins Französische und aus dem Französischen.
Französisch Übersetzer für hochwertige französische Texte mit Niveau
Eine gute und sachdienliche Übersetzung aus der Sprache Französisch ins Deutsche erfordert umfangreiche Kenntnisse über den Sprachgebrauch und die Anwendung des Satzbaus in der französischsprachigen Kultur. Der professionelle Sprachexperte für Französisch analysiert den vom Kunden übergebenen Text und erarbeitet eine zielgerichtete Deutsch-Französisch Übersetzung. Der optimierte Übersetzungsprozess von fh-translations.com erlaubt dabei eine fachkundige Anwendung und Einbindung der einschlägigen französischen Fachterminologie. Es wird ein übersetzter französischer Text erstellt, der sich gleichfalls an den Bedürfnissen von Unternehmen orientiert und dabei die Absicht des Autors nie aus den Augen verliert.
Video zum Thema Französisch-Übersetzungen
fh-translations.com – Ihr Übersetzungsbüro für Französisch mit Knowhow und Erfahrung
Setzen Sie auf die langjährige Erfahrung eines professionellen französischsprachigen Texters. Profitieren Sie von erlesenen und zielorientierten französischen Texten für Ihr Unternehmen. Sie erhalten eine innovative Marketing-Übersetzung und herausragende Texte für eine erfolgreiche Kommunikation im Bereich Business-to-Business (B2B). Freiberufler mit internationalen Absichten benötigen häufig eine Übersetzung ihrer Texte und Dokumente wie die des Zeugnisses, des Lebenslaufs (CV), eines Zertifikats oder auch eines Vertrags (Mietvertrag, Arbeitsvertrag usw.) ins Französische. Über das Übersetzungsbüro fh-translations.com erreichen Sie hierfür Ihren professionellen Französisch-Übersetzer für stilsichere und hochwertige Texte.
Zuverlässige Texte durch einen qualifizierten Übersetzer für Französisch
Das Erstellen einer guten Übersetzung ins Französische oder aus dem Französischen ist nicht nur eine einfache Übertragung von Worten des Ausgangstextes in den Zieltext. Denn es handelt sich um einen Prozess, der mit der Analyse des überreichten Textes beginnt und mit der Optimierung des übersetzten Textes für den Adressaten endet. Beim Übersetzungsbüro für Französisch, fh-translations.com, erhält der Kunde einen ausgezeichneten Übersetzungsservice durch einen erfahrenen und spezialisierten Übersetzer der Sprachen Französisch und Deutsch.
Interessante Informationen über die Arbeit eines Französisch-Übersetzers finden sich auch auf der Webseite: https://text-verfasser.de
Weitere Auskünfte zur Übersetzung und Texterstellung auf Französisch erhalten Sie über das Kontaktformular. Sie können uns auch gerne die zu übersetzenden Dateien und Dokumente zusenden. Wir erstellen Ihnen umgehend ein unverbindliches Angebot!
Oder benötigen Sie eine Übersetzung in einem anderen Sprachpaar? Kein Problem! Wir erstellen ebenfalls hochwertige Übersetzungen in und aus den Sprachen Englisch, Italienisch und Spanisch. Ein professioneller Texter erarbeitet dabei durch ein bewährtes Sprachkonzept individuelle Texte, die sich an Ihren Wünschen und Zielvorstellungen orientieren.
Ob Webseiten, juristische Unterlagen, AGB, DSGVO, Wirtschaftstexte oder Notariatsunterlagen, Sie bekommen bei uns den Service für alle sprachlichen Herausforderungen! Denn das Überwinden der Sprachbarriere ist für uns eine Aufgabe, in der wird der Spezialist sind. Ob für kleine oder große Projekte mit mehr als 10.000 Wörtern, der Kunde erhält homogene französische Texte mit den richtigen Fachausdrücken und der entsprechenden Terminologie an der richtigen Stelle. Denn jedes Dokument, ob ins Deutsche oder Französische übersetzt, stellt einen Mehrwert dar, der ein bestimmtes Ziel verfolgt!
Wie funktioniert die Auftragsvergabe bei fh-translations.com?
Im Prinzip ist die Auftragsabwicklung bei einem Übersetzungsbüro für Französisch sehr einfach. Nachfolgend geben wir Ihnen dennoch gerne einen kleinen Überblick:
Anfrage: Ein Kunde sendet eine Anfrage an fh-translations.com, in der er seine Wünsche, Bedürfnisse und Anforderungen erläutert. Diese Anfrage kann per E-Mail, Telefon oder über unsere Website erfolgen.
Angebot: Nach Erhalt der Anfrage erstellen wir Ihnen ein unverbindliches Angebot, in dem der Preis, die Lieferzeit und das Lieferformat der Übersetzung angegeben werden. Das Angebot wird an den Kunden zurückgesendet. Nach Bestätigung des Auftrags erfolgt der nächste Punkt.
Übersetzung: Wenn der Kunde das Angebot annimmt, beginnt der Sprachexperte mit der Durchführung des Projektes. Je nach Umfang und Komplexität des Textes kann die Übersetzung von einem oder mehreren Übersetzern durchgeführt werden.
Qualitätskontrolle: Nach Abschluss der Übersetzung wird der Text noch einmal Korrektur gelesen und auf seine Qualität überprüft. Dies ist ein wichtiger Faktor in unserer Qualitätsphilosophie, denn der Kunde möchte schließlich einen fehlerfreien Text bekommen.
Lieferung: Nach erfolgreicher Qualitätskontrolle wird der Text an den Kunden geliefert. Die Lieferung kann per E-Mail oder per Post erfolgen.
Nachbearbeitung: Wir sind seit mehr als 15 Jahren als Sprachmittler tätig und haben rund um den Globus zufriedene Stammkunden. Sollte jedoch einmal ein Kunde nicht mit der Qualität des Textes zufrieden sein, werden wir gerne auf seine Wünsche eingehen und sinnvolle Änderungen am Text vornehmen.
6 Gründe, warum man einen Französisch Übersetzer beauftragen sollte
Kommunikation: In einer globalisierten Welt, in der Menschen aus verschiedenen Ländern, Kulturen und Sprachgruppen zusammenarbeiten und interagieren, ist die Kommunikation entscheidend. Ein Französisch Übersetzer ermöglicht es Menschen, die nicht dieselbe Sprache sprechen, miteinander zu kommunizieren, sei es im geschäftlichen Umfeld, im Tourismus, im Bildungsbereich oder in zwischenmenschlichen Beziehungen.
Kulturvermittlung: Eine Sprache ist eng mit der Kultur eines Volkes verbunden. Ein guter Französisch Übersetzer kann nicht nur die Wörter, sondern auch die Bedeutung, den Kontext und die kulturellen Nuancen einer Sprache übertragen. Dies ist besonders wichtig, wenn es um die Deutsch-Französisch Übersetzung von literarischen Werken, Marketingmaterial, Filmen oder anderen kulturellen Artefakten geht.
Rechtliche und offizielle Dokumente: In vielen rechtlichen, administrativen und behördlichen Angelegenheiten ist es erforderlich, Dokumente von einer Sprache in eine andere, wie beispielsweise ins Französische, zu übersetzen, um rechtliche Bestimmungen einzuhalten oder internationale Transaktionen durchzuführen.
Geschäftliche Expansion: Unternehmen, die ihre Produkte oder Dienstleistungen in französischsprachigen Märkten verkaufen möchten, benötigen Übersetzer, um ihre Inhalte und Marketingmaterialien in die Sprache des Zielmarktes zu übertragen. Dadurch wird die Reichweite erhöht und die Chancen auf Erfolg in neuen Märkten wie in Frankreich oder Belgien steigen.
Fachsprachen: Einige Berufe und Branchen verwenden spezialisierte Fachsprachen, die für Laien schwer verständlich sind. Französisch Übersetzer, die sich auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert haben, können komplexe Informationen in eine verständliche Form in einer anderen Sprache übertragen. Beispiele hierfür sind medizinische, juristische, technische oder wissenschaftliche Französisch-Übersetzungen.
Vermeidung von Missverständnissen: Eine ungenaue Französisch-Übersetzung kann zu Missverständnissen führen, die sich negativ auf die zwischenmenschliche Kommunikation oder geschäftliche Vereinbarungen auswirken können. Ein guter Übersetzer der französischen Sprache sorgt dafür, dass die Bedeutung und Absicht der ursprünglichen Botschaft auch in Frankreich und Co. korrekt übertragen werden.
Kommunikation ist das Glatteis einer jeden Botschaft. Wer kommuniziert und französische Texte erstellt, möchte auch in Frankreich und Co. verstanden werden. Der Texter für Französisch sendet über verschiedene Sprachmittel eine Botschaft aus, die von seinem französischsprachigen Gegenüber entschlüsselt wird. Dabei sind Missverständnisse vorprogrammiert, denn der Empfänger aus Frankreich oder Belgien nimmt ebenfalls das Gesagte auf unterschiedlichen Ebenen wahr. Er interpretiert die Aussagen nach seinen Vorstellungen und vergleicht die Inhalte mit seinen Ansprüchen und Bedürfnissen. Der Französisch-Übersetzer für Ihre Texte handelt genau nach dieser Maxime.
Hochwertige französische Übersetzungen für grenzüberschreitende Texte der Unternehmenskommunikation
Gerade in Frankreich oder Belgien tätige Unternehmen müssen wichtige Informationen bereitstellen, die einwandfrei formuliert und verständlich auf Französisch verfasst wurden. Hierfür werden professionelle Übersetzer für Französisch beauftragt, vor allem, wenn es sich um geschäftliche Texte und Dokumente aus dem Deutschen ins Französische oder umgekehrt handelt.
Französische Texte, die nicht ausdrücklich eine klare und eindeutige Botschaft nach Frankreich und Co. vermitteln, bieten umso mehr einen Spielraum für folgewidrige Auslegungen. Der geübte französischsprachige Leser erkennt bei einer mittelmäßigen Französisch-Übersetzung sofort, dass es sich nicht um den Originaltext des Urhebers handelt. Die Textstruktur wirkt wackelig und es fehlen oft klare und eindeutige Aussagen. Der Zweck des Geschriebenen verliert an Ausdruck und der Leser an Lust, sich weiter mit dem französischen Text zu beschäftigen.
Die Website von fh-translations.com ist Ihr zuverlässiger Ansprechpartner, wenn ein Französisch-Übersetzer für Ihre Texte gesucht wird.
Neben den sprachlichen Kompetenzen, die ein Französisch-Übersetzer für Ihre Texte mitbringen muss, sind selbstverständlich ein grundlegendes Fachwissen in den Bereichen der Wirtschaft, Technik, Jura, Medizin, Politik und Soziales notwendig. Hierfür steht die langjährige Erfahrung des Übersetzers von fh-translations.com in der Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche oder umgekehrt. Setzen Sie auf Qualität und überzeugen Sie sich von den detailgetreuen, fachspezifischen und aussagekräftigen Französisch-Übersetzungen von fh-translations.com.
Sie haben Fragen oder Interesse an der Übersetzung eines Textes oder Dokumentes?
Ich freue mich auf Ihre Anfrage und erstelle Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot!
Französisch-Übersetzer für Ihre Texte – Ihr Schlüssel zu internationalem Erfolg
Wer mit seinen Inhalten über Sprachgrenzen hinweg erfolgreich sein möchte, braucht mehr als ein Wörterbuch oder eine schnelle Online-Lösung. Ein Französisch-Übersetzer für Ihre Texte sorgt dafür, dass Botschaften, Emotionen und Nuancen präzise im Französischen ankommen. Denn Sprache ist mehr als nur Vokabular – sie ist Kultur, Stil und Wirkung.
In einer Welt, in der Unternehmen, Marken und Privatpersonen immer stärker auf internationale Kommunikation setzen, spielen Übersetzungen ins Französische und Übersetzungen aus dem Französischen eine zentrale Rolle. Besonders gefragt sind dabei die Kombinationen mit Deutsch, Englisch, Italienisch und Spanisch.
Warum ein professioneller Französisch-Übersetzer unverzichtbar ist
Sicher, ein Online-Tool kann einen Text in Sekunden übertragen. Doch wie klingt das Ergebnis? Meist hölzern, oft fehlerhaft – und selten überzeugend. Wer Kunden gewinnen oder Leser begeistern möchte, setzt besser auf einen menschlichen Übersetzer für Französisch, der nicht nur die Worte, sondern auch die Intention versteht.
Ein Französisch-Übersetzer für Ihre Texte sorgt dafür, dass Ihre Botschaften in Paris, Lyon oder Montreal genauso elegant klingen wie in Berlin, Madrid, Rom oder London.
Die wichtigsten Sprachkombinationen im Überblick
1. Deutsch – Französisch
Ob Geschäftsberichte, Websites oder Marketingkampagnen: Ein Deutsch-Französisch Übersetzer bringt deutsche Präzision in die französische Sprache – klar, stilvoll und überzeugend.
2. Englisch – Französisch
Englisch mag die Weltsprache sein, doch im französischsprachigen Raum ist eine gute Übersetzung Pflicht. Ein Englisch-Französisch Übersetzer sorgt dafür, dass Ihr Content nicht nach „Direktübersetzung“ klingt, sondern fließend und authentisch.
3. Spanisch – Französisch
Die Nähe der beiden romanischen Sprachen verführt viele dazu, die Übersetzung zu unterschätzen. Doch nur ein Spanisch-Französisch Übersetzer kennt die feinen Unterschiede in Wortwahl, Tonalität und Stil.
4. Italienisch – Französisch
Beide Sprachen sind melodisch und reich an Ausdruck. Damit Ihre Texte nicht an Eleganz verlieren, ist ein Italienisch-Französisch Übersetzer gefragt, der Kultur, Klang und Kontext versteht.
Texte, die wirklich überzeugen
Ob Unternehmenswebsite, Produktbeschreibung, Werbekampagne oder wissenschaftlicher Artikel – ein professioneller Französisch-Übersetzer für Ihre Texte achtet nicht nur auf die richtige Grammatik. Er sorgt dafür, dass die Übersetzung denselben Eindruck hinterlässt wie das Original.
Ein Werbetext bleibt inspirierend.
Ein Fachartikel bleibt präzise.
Eine Produktbeschreibung bleibt verkaufsstark.
Das Ziel ist immer dasselbe: Ihre Inhalte sollen im Französischen genauso wirken wie in der Ausgangssprache.
Der Unterschied: Übersetzung mit Gefühl
Texte sind nie neutral. Sie transportieren Bilder, Stimmungen und Emotionen. Ein erfahrener Französisch-Übersetzer weiß, wann eine elegante Umschreibung besser funktioniert als eine wörtliche Übertragung.
Beispiel: Ein deutscher Slogan mag im Französischen völlig anders klingen – aber die Wirkung muss gleich bleiben. Genau hier trennt sich die maschinelle Übersetzung von echter Sprachkunst.
Ihr Vorteil mit einem Übersetzungsbüro für Französisch
Wer mehrere Sprachkombinationen abdecken möchte, setzt am besten auf ein Übersetzungsbüro für Französisch. Hier arbeiten Profis Hand in Hand – sei es für Deutsch-Französisch, Englisch-Französisch, Italienisch-Französisch oder Spanisch-Französisch.
Die Vorteile:
Einheitliche Qualität
Konsistente Terminologie
Schnelle Bearbeitung
Fachspezifisches Wissen
Für wen lohnt sich ein Französisch-Übersetzer für Texte?
Unternehmen, die auf dem französischsprachigen Markt Fuß fassen wollen
Onlineshops, die ihre Produkte international anbieten
Marketingagenturen, die kreative Kampagnen adaptieren müssen
Privatpersonen, die Dokumente, Bewerbungen oder Korrespondenz übersetzen lassen möchten
Kurz gesagt: Jeder, der Wert auf professionelle Kommunikation legt.
fh-translations.com: Ihr Weg zum erfolgreichen Französisch
Ein Französisch-Übersetzer für Ihre Texte ist weit mehr als nur ein Sprachmittler. Er ist Ihr Partner für erfolgreiche Kommunikation, für authentische Botschaften und für internationale Reichweite. Egal ob Sie aus dem Deutschen, Englischen, Spanischen oder Italienischen ins Französische übersetzen lassen möchten – mit einem Profi an Ihrer Seite klingen Ihre Inhalte überzeugend, stilvoll und professionell.
So wird aus einem Text mehr als nur ein Text – es wird Ihre Stimme im französischsprachigen Raum.
Willkommen bei Ihrem Ansprechpartner für Ihre Französisch-Deutsch und Deutsch-Französisch Übersetzung! Über das Übersetzungsbüro für Französisch, fh-translations.com, finden Sie Ihren kompetenten und zuverlässigen Französisch-Übersetzer in Kempten / Allgäu.
Das Übersetzungsbüro fh-translations.com übersetzt Ihre Texte und Dokumente aus dem Deutschen ins Französische oder aus dem Französischen ins Deutsche. Vertrauen Sie auf eine langjährige Erfahrung im Bereich der Sprachmittlung zwischen Frankreich und Deutschland und im Erstellen hochwertiger und professioneller französischer Texte für Unternehmen und Privatkunden.
Französisch-Übersetzung aus Kempten – Allgäu
Sie sind ein Unternehmen und im Besitz einschlägiger Texte oder wichtiger Dokumente, die Sie von einem Fachübersetzer für Französisch ins Deutsche oder umgekehrt übersetzen lassen wollen? Oder handelt es sich um private Dokumente wie ein Zeugnis, eine Bewerbung, den Lebenslauf oder eine Urkunde, die Sie einem Französisch-Übersetzer in Kempten zur Deutsch-Französisch Übersetzung anvertrauen möchten? Dann haben Sie bei fh-translations.com den französischen Sprachprofi für die Erstellung der exakten und themenorientierten Fachübersetzung Deutsch-Französisch gefunden!
Qualität macht den Unterschied!
Beim Übersetzen wird der Ausgangstext einer Fremdsprache in den Zieltext einer gewünschten Sprache übersetzt. Es geht also um den Austausch von Informationen, die in zwei oder auch mehreren Sprachen vorliegen sollen und hinsichtlich der Intention möglichst deckungsgleich sind. Eine qualitativ hochwertige Deutsch-Französisch Übersetzung ist also keine einfache Aneinanderreihung von losen französischen Worten und Satzteilen. Sie ist eine Anpassung des ursprünglichen Textinhalts und seiner Intention an die französische Zielsprache und deren Leserschaft in Frankreich, Belgien und Co. In jeder Sprache gibt es eine Vielzahl von Wörtern, die je nach Sinnzusammenhang eine andere Bedeutung haben. Ein professioneller Sprachexperte wie der Französisch-Übersetzer in Kempten von fh-translations.com wird immer den spezifischen äquivalenten Ausdruck für Ihre französische Übersetzung finden.
Verlassen Sie sich nicht auf eine eintönige Wort-für-Wort-Übersetzung Deutsch-Französisch, die Ihre französischsprachige Leserschaft abschrecken wird
Um ein guter Französisch-Übersetzer zu sein, reicht es heutzutage nicht mehr aus, lediglich eine Fremdsprache gelernt oder studiert zu haben. Selbst wenn die Deutsch-Französisch Übersetzung keinen wirklichen Mangel aufweist, kann sie die Zielgruppe in Frankreich abschrecken oder der französische Text von ihr als unbrauchbar empfunden werden. Ein guter Französisch Übersetzer muss auch ein professioneller Texter für Französisch sein, der es versteht, dem potenziellen Leser in Frankreich oder Belgien durch die Übersetzung einen entsprechenden Mehrwert zu bieten.
Das Übersetzungsbüro fh-translations.com – Ihr fachkundiger Französisch-Übersetzer in Kempten und Umgebung
Überlassen Sie die Qualität Ihrer Texte und Französisch-Übersetzungen nicht dem Zufall und setzten Sie auf einen Fachübersetzer mit langjähriger Berufserfahrung. Sie erhalten bei Ihrem Französisch-Übersetzer in Kempten eine hochwertige französische Übersetzungsleistung, damit Ihre fremdsprachige Kommunikation auch zum richtigen Ziel in Frankreich und Co. führt.
Wie erfolgt die Auftragsvergabe bei fh-translations.com?
Beim französischen Übersetzungsbüro fh-translations.com sind Sie nur einen kleinen Schritt von Ihrer professionellen Deutsch-Französisch Übersetzung entfernt. Stelle Sie einfach Ihre Anfrage über das Kontaktformular oder schreiben Sie eine E-Mail an info@fh-translations.com. Wir überprüfen die Durchführbarkeit der Französisch-Übersetzung und erstellen Ihnen anschließend ein unverbindliches Angebot. Nach Ihrer Bestätigung des Auftrags beginnen wir mit der Übersetzung des Dokumentes, das Sie uns übermittelt haben. Nach einer ausführlichen Qualitätskontrolle wird Ihnen die Französisch Übersetzung des Textes per E-Mail oder Post zugesandt.
Mit viel Erfahrung in der französischen Übersetzung!
Der Französisch-Übersetzer hat die Aufgabe, eine Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Französische anzufertigen. Er beschäftigt sich täglich mit der Formulierung von französischen Textpassagen, die für den Erfolg und die Ziele des Auftraggebers im Einklang stehen. Der professionelle Übersetzer für Französisch steht als vor der Aufgabe, eine nahezu perfekte Französisch-Übersetzung aus der Ausgangssprache zu erstellen und dabei einen Stil zu erarbeiten, der sich an das Konzept des Unternehmens und an die Anforderungen der französischsprachigen Leser orientiert. Um sich ein besseres Bild von der Arbeit eines französischen Sprachmittlers machen zu können, wird in der Tabelle weiter unten ein Beispiel einer Deutsch-Französisch Übersetzung durch einen Französisch-Übersetzer aufgezeigt.
Die zuverlässige Französisch-Übersetzung vom Profi!
Gewerbliche und sonstige wirtschaftliche Unternehmen sowie natürliche und juristische Personen kontaktieren einen professionellen französischen Sprachexperten mit Erfahrung in der Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche oder umgekehrt. Der Hintergrund besteht häufig darin, neue Märkte in Frankreich, Belgien, Kanada oder der französischen Schweiz zu erschließen oder sich dem internationalen Wettbewerb zu stellen.
Nachfolgend finden Sie ein Beispiel einer Übersetzung durch einen Französisch-Übersetzer. Es handelt sich um allgemeine und gemischte Textauszüge aus dem Fachbereich Wirtschaft und Finanzen.
Version française
Deutsche Version
Le cout d’achat des marchandises vendues est le prix qu’a payé l’entreprise à son fournisseur pour l’achat de ses marchandises, ces marchandises sont stockées avant d’être vendues avec le surplus que représente la marge commerciale. Pour calculer le coût d’achat des marchandises vendues il faut connaitre en premier lieu le coût de l’achat des marchandises sur l’année écoulée ainsi que la variation de stock entre le début de l’exercice et la fin de l’exercice.
Die Anschaffungskosten der verkauften Waren sind die Preise, die das Unternehmen an seinen Lieferanten für den Kauf seiner Waren gezahlt hat. Diese Waren werden vor dem Verkauf mit dem Überschuss, der durch die Handelsspanne repräsentiert wird, gelagert. Um die Anschaffungskosten der verkauften Waren zu berechnen, müssen zunächst die Kosten für den Kauf der Waren im vergangenen Jahr sowie die Bestandsveränderungen zwischen Geschäftsjahresbeginn und Geschäftsjahresende bekannt sein.
Pour former le coût correspondant à un produit (selon la méthode des coûts complets) on doit regrouper les diverses charges concernant le produit depuis son entrée à l’entreprise sous forme de matière première, jusqu’à sa vente sous forme de produit fini. Le calcul du coût d’achat est la première partie dans le calcul du coût de revient complet, qui comporte en plus du coût d’achat les coûts de production et les coûts hors production.
Um die Kosten eines Produkts (nach der Vollkostenmethode) zu bilden, müssen die verschiedenen Ausgaben für das Produkt vom Eintritt in das Unternehmen als Rohmaterial bis zum Verkauf als Endprodukt zusammengefasst werden. Die Berechnung der Anschaffungskosten ist der erste Teil bei der Berechnung der Vollkosten, die neben den Anschaffungskosten auch Produktionskosten und Nichtproduktionskosten beinhaltet.
La détermination des coûts d'achat est indispensable par bien, nature de marchandises ou de matières ou de fournitures afin de permettre l'enregistrement dans les comptes d'immobilisations ou de stocks conformément aux directives de la loi comptable de 1983.
Die Bestimmung der Anschaffungskosten ist für die Güter oder die Beschaffenheit von Waren oder Materialien oder Lieferungen wesentlich, um die buchmäßige Erfassung von Sachanlagen oder Vorräten gemäß den Richtlinien des Rechnungslegungsgesetzes von 1983 zu ermöglichen.
Qu'est-ce que l'intérêt légal ?
Le taux d’intérêt légal permet de calculer le montant des pénalités à appliquer au débiteur (la personne qui a une dette) en cas de retard de paiement d’une somme. Il sert à fixer les pénalités de retard de paiement d’une transaction commerciale et les intérêts dus dans le cadre d’une procédure civile.
Was sind gesetzliche Zinsen?
Der gesetzliche Zinssatz ermöglicht es, die Höhe der Strafe zu berechnen, die bei einer verspäteten Zahlung eines Betrags vom Schuldner (die Person, die eine Schuld hat) zu zahlen ist. Er wird verwendet, um die Strafen für die verspätete Zahlung einer kommerziellen Transaktion und die Zinsen in Zivilverfahren festzulegen.
Fixé par la loi (en vertu de l’article 1907 du Code civil), l'intérêt légal est différent de l'intérêt contractuel ou conventionnel, fixé par écrit entre deux parties.
Nach dem Gesetz (gemäß Artikel 1907 des frz. BGB) werden die gesetzlichen Zinsen von den vertraglichen oder konventionellen Zinsen, die schriftlich zwischen zwei Parteien festgelegt werden, unterschieden.
Deux taux de l’intérêt légal sont calculés : l’un applicable de manière spécifique aux créances dues aux particuliers, qui présentent des coûts de refinancement en moyenne plus élevés que les autres catégories d’emprunteurs, le second applicable à l’ensemble des autres cas. L’actualisation se fait une fois par semestre.
Es werden zwei Sätze von gesetzlichen Zinsen berechnet: Einer speziell für Forderungen an natürliche Personen, die höhere durchschnittliche Refinanzierungskosten haben als andere Kategorien von Kreditnehmern, der zweite für alle anderen Fälle. Die Aktualisierung wird einmal pro Halbjahr durchgeführt.
Zu den wichtigsten Tools, die ein Französisch-Übersetzer benötigt, ist zweifelsohne das Wörterbuch für die Sprachkombination Französisch-Deutsch. Fachexperten auf diesem Gebiet verfügen in der Regel über ein erlesenes Sortiment an allgemeinen und fachspezifischen Wörterbüchern für Deutsch-Französisch. Darüber hinaus greifen sie bei ihrer täglichen Arbeit auf Online-Wörterbücher und Online-Glossare zurück, die ständig aktualisiert werden. Zum schnellen Nachschlagen allgemeiner französischer Begriffe eigenen sich am besten die folgenden Online-Wörterbücher:
– Leo: Umfangreiches Wörterbuch mit vielen Einträgen. Es werden die Ergebnisse beider Sprachpaare angezeigt und die Aussprache vieler Wörter können sogar akustisch abgerufen werden. Nach meiner Erfahrung sehr gut für wirtschaftliche Begriffe geeignet. – Pons: Ebenfalls umfangreiches Online-Wörterbuch. Eignet sich prima für die Suche nach technischen Begriffen. – Dict.cc: Sympathisches und zuverlässiges Wörterbuch zum Nachschlagen einzelner Begriffe. Inklusive vieler Satzbeispiele, Übersetzungsforum und Vokabeltrainer.
Aber ein Griff zum Wörterbuch reicht dem erfahrenen Französisch-Übersetzer für anspruchsvolle Fachübersetzungen aus der Welt der Wirtschaft und Technik oftmals nicht aus. Er wird ständig mit Fachbegriffen und Terminologien konfrontiert, für die er das geeignete Pendant der französischen oder deutschen Zielsprache finden muss. Handelt es sich aber um einen komplizierten wissenschaftlichen Text mit einer Vielzahl von neuen technischen Formulierungen, ist viel Fachwissen, Sachverstand, sprachliche Kompetenz und ein gewisses Maß an Erfahrung im Umgang mit fremdsprachigen französischen oder deutschen Fachtexten notwendig. Nur durch dieses Knowhow kann eine brauchbare Französisch-Übersetzung für Unternehmen entstehen.
Sie haben verschiedene Texte oder Dokumente, die Sie aus dem Französischen ins Deutsche übersetzen lassen möchten? Kontaktieren Sie mich doch einfach über das Kontaktformular. Ich erstelle Ihnen gerne in kürzester Zeit ein unverbindliches und faires Angebot!
Ich möchte bei Ihnen eine Übersetzung in Auftrag geben. Wie gehe ich vor?
Anfrage: Senden Sie Ihre Anfrage und erläutern Sie uns Ihre Wünsche und Anforderungen erläutert. Dies kann per E-Mail, Telefon oder über unsere Website erfolgen.
Angebot: Nach Erhalt der Anfrage erstellen wir Ihnen ein unverbindliches Angebot, in dem der Preis, die Lieferzeit und das Lieferformat der Übersetzung angegeben werden.
Übersetzung: Wenn Sie das Angebot annehmen, beginnt der Übersetzer mit der Durchführung des Projektes. Je nach Umfang und Komplexität des Textes kann die Übersetzung von einem oder mehreren Übersetzern durchgeführt werden.
Qualitätskontrolle: Nach Abschluss der Übersetzung wird der Text noch einmal Korrektur gelesen und auf seine Qualität überprüft. Dies ist ein wichtiger Faktor in unserer Qualitätsphilosophie, denn der Kunde möchte schließlich einen fehlerfreien Text bekommen.
Lieferung: Nach erfolgreicher Qualitätskontrolle wird Ihnen der Text geliefert. Die Lieferung kann per E-Mail oder per Post erfolgen.
Bei fh-translations.com sind Sie folglich nur einen kleinen Schritt davon entfernt, wenn Sie Ihr Dokument aus dem Deutschen ins Französische oder umgekehrt übersetzt haben möchten.
Französisch-Übersetzer sind Sprachmittler der französischen Sprache. Sie übersetzen einen vorhandenen Text aus dem Französischen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Französische. Die französischen Sprachexperten arbeiten auf freiberuflicher Basis oder in Festanstellung und sind für verschiedene Bereiche der Informations- und Kommunikationsbranche tätig. Das professionelle Übersetzen französischer Texte und Dateien überwindet die Sprachgrenze für Unternehmen nach Frankreich und garantiert eine reibungslose Kommunikation mit den französischen Geschäftspartnern.
fh-translations.com – Der Französisch-Übersetzer
Der Bedarf an hochwertigen Fachübersetzungen aus dem Französischen ist heutzutage keine Seltenheit mehr. Viele Unternehmen setzen auf ein globales Engagement und auf wachsende Absatzmärkte in Frankreich, Belgien, Kanada und der französischen Schweiz. Professionelle Französisch-Übersetzer spielen dabei eine entscheidende Rolle. Denn sie erweitern durch ihre Übersetzungen ins Französische oder aus dem Französischen die Handlungsfähigkeit und den unternehmerischen Spielraum von international tätigen Firmen.
Zum Beispiel müssen Verträge aus dem Deutschen ins Französische übersetzt werden, die Marketingstrategien in Frankreich erweitert und die eigene Website für den potentiellen französischen Kunden optimiert werden. Übersetzer und Dolmetscher für Deutsch und Französisch kommen ebenfalls für die interne und externe Kommunikation von Unternehmen aus Deutschland und Frankreich zum Einsatz. Denn auch die Geschäftskorrespondenzen und der Austausch über E-Mail und Co. benötigen häufig eine Deutsch-Französisch Übersetzung durch einen Französisch-Übersetzer. Aber auch die Telefongespräche und Konferenzen werden immer wieder von professionellen französischen Sprachexperten begleitet.
Was ist eigentlich „übersetzen ins Französische“ und worin unterscheidet es sich vom „dolmetschen auf Französisch“?
Bei der Deutsch-Französisch Übersetzung wird ein feststehender Ausgangstext auf Deutsch in den Zieltext der französischen Sprache übertragen. Der Französisch Übersetzer erhält die zu übersetzenden Texte in der Regel in schriftlicher Form in einem Dateiformat wie PDF, TXT, XLS, JPEG, GIF, als PowerPoint-Datei, als Word-Datei oder als Ausdruck. Die erstellte Französisch-Übersetzung ist korrigierbar und kann von einem anderen französischen Übersetzer durch das sog. Probelesen überprüft werden. Beim Dolmetschen werden hingegen nur kurzzeitig zur Verfügung stehende Sätze von einer Sprache ins Französische übersetzt. Dolmetscher für Französisch kommen also bei Übersetzungen des gesprochenen Wortes meist bei mündlichen Verhandlungen oder Interviews zum Einsatz.
Französisch-Übersetzer für die Übersetzung mit der perfekten französischen Textformulierung
Lediglich zwei oder mehrere Sprachen zu können, reicht oftmals nicht dafür aus, um als professioneller Sprachmittler für Französisch Aufträge annehmen und bearbeiten zu können. Die Feinheit in der Kunst des Übersetzens ins Französische liegt nicht allein im Verständnis der Sprache. Das Know-how in der französischen Textgestaltung und das Anwenden einer fachgerechten Formulierung in der Zielsprache sind für die Professionalität des Französisch-Übersetzers ein maßgeblicher Faktor.
Interessante Einblicke in die Arbeit eines Französisch-Übersetzers können auch hier gefunden werden:www.text-verfasser.de
Sie benötigen einen Französisch-Übersetzer für die Übersetzung Ihrer französischen Texte und Dokumente ins Deutsche? Oder betreiben Sie Webseiten oder einen Online-Shop, der in mehreren Sprachversionen wie Französisch oder Deutsch verfügbar sein soll? Dann haben Sie beim Übersetzungsbüro für Französisch, fh-translations.com, den kompetenten Ansprechpartner gefunden. Gerne erstelle Ich Ihnen ein unverbindliches und transparentes Angebot zu Ihrem Übersetzungsvorhaben.
Französisch-Übersetzer – Brückenbauer nach Frankreich, Belgien und Co.
Manchmal genügt ein einziges Wort, um Türen zu öffnen. Doch was, wenn dieses Wort in einer anderen Sprache gesagt werden muss? Genau hier kommt ein Französisch-Übersetzer ins Spiel. Er ist mehr als nur ein französischer Sprachmittler – er ist ein Kulturvermittler, ein Stilist, manchmal sogar ein Künstler. Denn Französisch ist nicht nur die Sprache der Diplomatie und der Literatur, sondern auch die Sprache des Handels, der Wissenschaft und der modernen Popkultur.
Wer seine Texte professionell ins Französische übertragen lassen möchte, entscheidet sich also nicht einfach für eine Übersetzung, sondern für eine neue Wirkung. Ein guter Übersetzer für Französisch versteht nicht nur die Ausgangssprache – sei es Deutsch, Englisch, Spanisch oder Italienisch – sondern auch die feinen Zwischentöne, die einen Text wirklich lebendig machen.
Die Kunst der Französisch-Übersetzung: Mehr als Worte
Einen Text ins Französische zu übertragen bedeutet, mehr zu tun als Wörter auszutauschen. Es geht um Rhythmus, um Tonfall, um Atmosphäre. Ein Französisch-Übersetzer muss wissen, ob der Text begeistern, informieren, überzeugen oder beruhigen soll. So wird aus einer nüchternen Produktbeschreibung ein eleganter Kaufanreiz, aus einem Fachartikel ein verständlicher Beitrag – und aus einer Werbekampagne ein emotionales Erlebnis.
Sprachkombination 1: Deutsch – Französisch
Wenn es um Präzision geht, ist die deutsche Sprache unschlagbar. Doch deutsche Klarheit klingt im Französischen oft sperrig, wenn sie direkt übertragen wird. Hier setzt der Deutsch-Französisch Übersetzer an. Er nimmt die Struktur, die Logik und die inhaltliche Genauigkeit der deutschen Vorlage und kleidet sie in die Eleganz und Leichtigkeit des Französischen.
Ein deutscher Geschäftsbericht wird so zu einem französischen Dokument, das ebenso präzise wie lesefreundlich ist. Ein deutscher Slogan wird zu einer französischen Botschaft, die Emotionen weckt, ohne an Ernsthaftigkeit zu verlieren. Ein Französisch-Übersetzer für Deutsch versteht, dass französische Leser oft weniger nüchterne Fakten erwarten, sondern eine Sprache, die sowohl informiert als auch inspiriert.
Sprachkombination 2: Englisch – Französisch
Englisch ist die Weltsprache, Französisch die Sprache der Nuancen. Zwischen diesen beiden Sprachen zu übersetzen, ist wie ein Tanz auf zwei unterschiedlichen Bühnen. Der Englisch-Französisch Übersetzer muss nicht nur die Worte übertragen, sondern auch den Ton treffen.
Denn was auf Englisch frisch, dynamisch und direkt klingt, kann im Französischen zu harsch wirken. Ein guter Übersetzer weiß, wie man diese Direktheit in geschmeidige französische Eleganz verwandelt. So bleibt der Text kraftvoll, verliert aber nicht an Charme. Ob es sich um einen internationalen Werbeslogan, einen wissenschaftlichen Artikel oder einen komplexen Vertrag handelt: Ein Französisch-Übersetzer für Englisch kennt die kulturellen Unterschiede und sorgt für einen perfekten Transfer.
Sprachkombination 3: Spanisch – Französisch
Spanisch und Französisch sind wie Geschwister – sie haben gemeinsame Wurzeln, teilen viele Wörter und ähneln sich im Klang. Doch genau diese Nähe ist tückisch. Denn eine wortwörtliche Übersetzung führt schnell zu Missverständnissen. Der Spanisch-Französisch Übersetzer kennt die feinen Unterschiede, die über die Wirkung eines Textes entscheiden.
Ein spanischer Werbetext, leidenschaftlich und voller Emotion, könnte im Französischen leicht übertrieben wirken. Ein französisches Publikum schätzt Eleganz, Präzision und manchmal auch Zurückhaltung. Der Übersetzer findet die Balance: Er bewahrt die Leidenschaft des Spanischen und verbindet sie mit der Raffinesse des Französischen. So entsteht ein Text, der authentisch wirkt – und dennoch ankommt.
Sprachkombination 4: Italienisch – Französisch
Italienisch und Französisch – zwei melodische Sprachen, die wie geschaffen sind für Poesie, Mode und Kunst. Doch wer glaubt, dass die Übersetzung zwischen diesen beiden Sprachen einfach sei, irrt. Der Italienisch-Französisch Übersetzer weiß, dass kleine Unterschiede in Grammatik, Stil und Redewendungen den gesamten Text verändern können.
Ein italienischer Text lebt von Leidenschaft, von melodischen Wiederholungen und einem warmen Tonfall. Im Französischen hingegen zählen Eleganz, Klarheit und eine gewisse Leichtigkeit. Hier ist Fingerspitzengefühl gefragt: Der Übersetzer muss die Emotionen bewahren und zugleich den französischen Lesern ein Gefühl von Natürlichkeit geben. So wird eine italienische Produktbeschreibung zu einem französischen Text, der begeistert – ohne überladen zu wirken.
Der Mehrwert eines professionellen Französisch-Übersetzers
Ob aus dem Deutschen, Englischen, Spanischen oder Italienischen: Ein Französisch-Übersetzer für Ihre Texte ist Ihr Schlüssel zu erfolgreicher Kommunikation in einem der wichtigsten Sprachräume der Welt.
Er sorgt dafür, dass Ihre Botschaften verstanden werden – nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell. Denn eine gute Übersetzung klingt nie nach Übersetzung. Sie klingt so, als sei sie von Anfang an im Französischen geschrieben worden.
Mit dem Französisch-Übersetzer von fh-translations.com zum Erfolg
Die französische Sprache öffnet Türen – zu Märkten, Kulturen und Menschen. Ein erfahrener Übersetzer für Französisch sorgt dafür, dass Ihre Inhalte diese Türen mit Eleganz und Überzeugungskraft durchschreiten.
Egal ob Sie einen Vertrag, eine Website, einen wissenschaftlichen Artikel oder eine Werbekampagne übersetzen lassen möchten – ein Französisch-Übersetzer macht Ihre Texte lebendig. Und genau das ist der Unterschied zwischen einem einfachen Sprachtransfer und echter Kommunikation.
Die AGB auf Französisch – jetzt übersetzen lassen!
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) sind vorformulierte Vertragsbedingungen, die die Geschäftsbeziehung der Vertragsparteien vereinfachen sollen. Sie unterscheiden sich somit von den individuellen Vereinbarungen, die im Einzelnen ausgehandelt werden. Im internationalen Geschäftsverkehr taucht immer mehr die Frage auf, welche Rechtsregeln grenzüberschreitend gelten und vor welchem Gericht die vertraglichen Ansprüche vorgebracht werden können. Daher sind eindeutige und leicht verständliche Übersetzungen der AGB für den erfolgreichen Abschluss einer Unternehmung ein sinnvoller Aspekt. Nachfolgend finden Sie ein Beispiel einer Übersetzung der AGB Französisch-Deutsch.
Bei der Übersetzung der allgemeinen Geschäftsbedingungen aus dem Französischen ins Deutsche ist eine verantwortungsbewusste Übertragung in die Zielsprache maßgeblich. Der Französisch-Übersetzer muss den Inhalt des juristischen Textes gut verstehen können, damit es zu einer übereinstimmenden Übersetzung kommt. Schließlich sollen in der neuen Vertragssprache die gleichen Bedingungen vorliegen, wie sie die ursprünglichen AGB vermitteln.
Hohe Textqualität der AGB für einen erfolgreichen Geschäftsabschluss
Allgemeine Geschäftsbedingungen (umgangssprachlich gerne auch „Kleingedrucktes“ genannt) bestehen aus einer bestimmten Anzahl von vorformulierten Vertragsbedingungen. Sie werden dem Vertragspartner vor und/oder bei Vertragsabschluss ausgehändigt und müssen nicht erneut ausgehandelt werden. Die präzise Übersetzung der AGB vereinfacht enorm den internationalen Geschäftsverkehr. Dabei wird auf der einen Seite auf eine inhaltlich sehr genaue Übersetzung geachtet. Der Vertragstext soll ja auch in der Zielsprache die gleichen Bedingungen aufweisen. Auf der anderen Seite wird die Fachterminologie des französischen Textes durch branchenspezifische Begriffe des Ziellandes ersetzt. Dies erleichtert dem Vertragspartner das Verständnis der Übersetzung. Er erhält somit einen leicht zu lesenden Text, der die Vertragsbedingungen der AGB eindeutig widerspiegelt.
In der nachfolgenden Tabelle finden Sie ein Beispiel einer Übersetzung der AGB Französisch-Deutsch. Der französische Originaltext befindet sich in der linken Spalte. Die rechte Spalte zeigt die deutsche Übersetzung der französischen AGB auf.
Conditions générales de vente (CGV)
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
Clause n° 1 : Objet
Les conditions générales de vente (CGV) décrites ci-après détaillent les droits et obligations de la société (dénomination sociale) et de son client dans le cadre de la vente des marchandises suivantes : (le vendeur doit recenser les marchandises soumises aux CGV).
Toute prestation accomplie par la société (dénomination sociale) implique donc l'adhésion sans réserve de l'acheteur aux présentes conditions générales de vente.
Artikel 1: Gegenstand
Die nachstehend beschriebenen allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) beschreiben die Rechte und Pflichten der Firma (Firmenname) und ihres Kunden im Zusammenhang mit dem Verkauf der folgenden Waren: (Der Verkäufer muss die Waren ausweisen, die den AGB unterliegen).
Jede von der Firma (Firmenname) erbrachte Leistung beinhaltet die vorbehaltlose Annahme des Käufers zu diesen Verkaufsbedingungen.
Clause n° 2 : Prix
Les prix des marchandises vendues sont ceux en vigueur au jour de la prise de commande. Ils sont libellés en euros et calculés hors taxes. Par voie de conséquence, ils seront majorés du taux de TVA et des frais de transport applicables au jour de la commande.
La société (dénomination sociale) s'accorde le droit de modifier ses tarifs à tout moment. Toutefois, elle s'engage à facturer les marchandises commandées aux prix indiqués lors de l'enregistrement de la commande.
Artikel 2: Preis
Die Preise der verkauften Waren sind die am Tag der Bestellung gültigen Preise. Sie sind in Euro angegeben und werden ohne Steuern berechnet. Sie werden daher um den Mehrwertsteuersatz und die Transportkosten am Tag der Bestellung erhöht.
Die Firma (Firmenname) vereinbart das Recht, ihre Preise jederzeit zu ändern. Sie verpflichtet sich jedoch, die bestellte Ware zu den bei der Bestellung angegebenen Preisen in Rechnung zu stellen.
Clause n° 3 : Rabais et ristournes
Les tarifs proposés comprennent les rabais et ristournes que la société (dénomination sociale) serait amenée à octroyer compte tenu de ses résultats ou de la prise en charge par l'acheteur de certaines prestations.
Artikel 3: Preisnachlässe und Rabatte
Die vorgeschlagenen Tarife beinhalten Preisnachlässe und Rabatte, die das Unternehmen (Firmenname) aufgrund seiner Ergebnisse oder der Übernahme bestimmter Vorteile durch den Käufer gewähren wird.
Clause n° 4 : Escompte
Aucun escompte ne sera consenti en cas de paiement anticipé.
Artikel 4: Skonto
Bei Vorauszahlung wird kein Rabatt gewährt.
Clause n° 5 : Modalités de paiement
Le règlement des commandes s'effectue :
• soit par chèque ;
• soit par carte de crédit ;
• soit par virement bancaire.
Le client garantit là qu’il dispose des autorisations éventuellement nécessaires pour utiliser le mode de paiement choisi par lui.
Lors de l'enregistrement de la commande, l'acheteur devra verser un acompte de 10% du montant global de la facture, le solde devant être payé à réception des marchandises.
Artikel 5: Zahlungsbedingungen
Die Bezahlung der Bestellungen erfolgt:
• per Scheck;
• per Kreditkarte;
• oder per Banküberweisung.
Der Kunde garantiert, dass er die erforderlichen Berechtigungen zur Nutzung der von ihm gewählten Zahlungsart besitzt.
Bei Erfassung der Bestellung zahlt der Käufer eine Anzahlung von 10% des Gesamtbetrages der Rechnung. Der Restbetrag ist bei Erhalt der Ware zu zahlen.
Clause n° 6 : Retard de paiement
En cas de défaut de paiement total ou partiel des marchandises livrées au jour de la réception, l'acheteur doit verser à la société (dénomination sociale) une pénalité de retard égale à trois fois le taux de l'intérêt légal.
Le taux de l'intérêt légal retenu est celui en vigueur au jour de la livraison des marchandises.
Cette pénalité est calculée sur le montant TTC de la somme restant due, et court à compter de la date d'échéance du prix sans qu'aucune mise en demeure préalable ne soit nécessaire.
En sus des indemnités de retard, toute somme, y compris l’acompte, non payée à sa date d’exigibilité produira de plein droit le paiement d’une indemnité forfaitaire de 40 euros due au titre des frais de recouvrement.
Artikel 6: Zahlungsverzug
Bei vollständiger oder teilweiser Nichtzahlung der gelieferten Ware am Tag des Eingangs muss der Käufer der Firma (Firmenname) eine Verzugsstrafe zahlen, die dem Dreifachen des gesetzlichen Zinssatzes entspricht.
Als gesetzlicher Zinssatz gilt derjenige am Tag der Lieferung der Ware.
Diese Strafe wird auf den Betrag (einschließlich Steuern) der fälligen Summe berechnet und läuft ab dem Fälligkeitsdatum des Preises ohne vorherige Ankündigung.
Zusätzlich zur verspäteten Zahlung wird jede Summe, einschließlich der Anzahlung, die am Fälligkeitstag nicht bezahlt wird, automatisch zur Zahlung einer pauschalen Entschädigung in Höhe von 40 Euro für die Einziehungskosten führen.
Clause n° 7 : Clause résolutoire
Si dans les quinze jours qui suivent la mise en œuvre de la clause " Retard de paiement ", l'acheteur ne s'est pas acquitté des sommes restant dues, la vente sera résolue de plein droit et pourra ouvrir droit à l'allocation de dommages et intérêts au profit de la société ... (dénomination sociale).
Artikel 7: Auflösungsklausel
Wenn der Käufer innerhalb von vierzehn Tagen gemäß der Ausführung der "Zahlungsverzugsklausel" die ausstehenden Beträge nicht bezahlt hat, wird der Verkauf von Rechts wegen aufgelöst. Dies kann zu einem berechtigen Schadenersatz zugunsten des Unternehmens (Firmenname) führen.
Clause n° 8 : Clause de réserve de propriété
La société (dénomination sociale) conserve la propriété des biens vendus jusqu'au paiement intégral du prix, en principal et en accessoires. À ce titre, si l'acheteur fait l'objet d'un redressement ou d'une liquidation judiciaire, la société (dénomination sociale) se réserve le droit de revendiquer, dans le cadre de la procédure collective, les marchandises vendues et restées impayées.
Artikel 8: Eigentumsvorbehaltsklausel
Die Firma (Firmenname) behält sich das Eigentum an den verkauften Waren bis zur vollständigen Bezahlung des Preises vor, der als Haupt- oder Nebenforderung bestehen kann. Wenn der Käufer Gegenstand einer Sanierung oder eines Insolvenzverfahrens ist, behält sich das Unternehmen (Firmenname) das Recht vor, im Rahmen des kollektiven Verfahrens die verkauften und unbezahlten Waren zu beanspruchen.
Clause n° 9 : Livraison
La livraison est effectuée :
• soit par la remise directe de la marchandise à l'acheteur ;
• soit par l'envoi d'un avis de mise à disposition en magasin à l'attention de l'acheteur ;
• soit au lieu indiqué par l'acheteur sur le bon de commande.
Le délai de livraison indiqué lors de l'enregistrement de la commande n'est donné qu'à titre indicatif et n'est aucunement garanti.
Par voie de conséquence, tout retard raisonnable dans la livraison des produits ne pourra pas donner lieu au profit de l'acheteur à :
• l'allocation de dommages et intérêts ;
• l'annulation de la commande.
Le risque du transport est supporté en totalité par l'acheteur.
En cas de marchandises manquantes ou détériorées lors du transport, l'acheteur devra formuler toutes les réserves nécessaires sur le bon de commande à réception desdites marchandises. Ces réserves devront être, en outre, confirmées par écrit dans les cinq jours suivant la livraison, par courrier recommandé AR.
Artikel 9: Lieferung
Die Lieferung erfolgt:
• durch direkte Lieferung der Waren an den Käufer;
• durch Versendung einer Verfügbarkeitsbenachrichtigung im Laden zu Händen des Käufers;
• an dem vom Käufer auf dem Bestellformular angegebenen Ort.
Die bei der Aufnahme der Bestellung angegebene Lieferzeit dient nur zur Information und kann nicht garantiert werden.
Folglich kann eine angemessene Verzögerung bei der Lieferung der Produkte nicht dazu führen, dass der Käufer folgendes in Anspruch nehmen kann:
• die Gewährung von Schadensersatz und Zinsen;
• die Stornierung der Bestellung.
Das Transportrisiko trägt ausschließlich der Käufer.
Bei fehlender Ware oder einer Beschädigung während des Transports muss der Käufer alle erforderlichen Vorbehalte auf dem Bestellformular nach Erhalt der Ware angeben. Darüber hinaus müssen diese Vorbehalte innerhalb von fünf Tagen nach Zustellung schriftlich per Einschreiben mit Rückschein bestätigt werden.
Clause n° 10 : Force majeure
La responsabilité de la société (dénomination sociale) ne pourra pas être mise en oeuvre si la non-exécution ou le retard dans l'exécution de l'une de ses obligations décrites dans les présentes conditions générales de vente (CGV) découle d'un cas de force majeure. À ce titre, la force majeure s'entend de tout événement extérieur, imprévisible et irrésistible au sens de l'article 1148 du Code civil.
Artikel 10: Höhere Gewalt
Die Verantwortlichkeit des Unternehmens (Firmenname) kann nicht geltend gemacht werden, wenn die Nichtausführung oder die Verzögerung bei der Ausführung einer seiner in diesen allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) beschriebenen Verpflichtungen sich aus höherer Gewalt ergibt. Als höhere Gewalt gilt ein äußeres, unvorhersehbares und unwiderstehliches Ereignis im Sinne von Artikel 1148 des frz. BGB.
Clause n° 11 : Tribunal compétent
Tout litige relatif à l'interprétation et à l'exécution des présentes conditions générales de vente (CGV) est soumis au droit français.
À défaut de résolution amiable, le litige sera porté devant le Tribunal de commerce (lieu du siège social).
Fait à (ville), le (date)
(Signature du client)
(Signature du représentant légal la société)
Artikel 11: Zuständiges Gericht
Für Streitigkeiten über die Auslegung und Durchführung dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gilt französisches Recht.
In Ermangelung einer gütlichen Einigung wird der Rechtsstreit vor dem Handelsgericht (Ort des eingetragenen Sitzes) verhandelt.
Vereinbart in (Stadt), am (Datum)
(Unterschrift des Kunden)
(Unterschrift des gesetzlichen Vertreters der Firma)
Übersetzung der französischen AGB für Juristen und Unternehmen
Eine Übersetzung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen benötigen nicht nur Unternehmen oder Organisationen, die im wirtschaftlichen oder technischen Bereich tätig sind. Auch Anwälte und juristische Vertreter verschiedener Rechtsangelegenheiten beauftragen in bestimmten Fällen einen professionellen Französisch-Übersetzer für ihre Kanzlei und Mandanten. Im Bereich des E-Commerce kommen heutzutage Online-Shops und dienstleistungsorientierte Webseiten nicht mehr ohne branchenspezifische AGB aus. Gerade der florierende Onlinehandel wächst kontinuierlich über die eigenen Landesgrenzen hinaus. Er benötigt für seine Kunden eindeutige und klar verständliche Vertragsbedingungen, die ihnen am Besten in der Muttersprache wie Französisch oder Deutsch zur Verfügung stehen.
Sie unterhalten internationale Geschäftsbeziehungen und benötigen eine professionelle Übersetzung Ihrer AGB? Dann haben Sie bei fh-translations.com den richtigen Übersetzer gefunden! Sie erhalten eine zuverlässige Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche Ihrer juristischen Texte. Kontaktieren Sie mich über das Kontaktformular und fordern Sie ein kostenloses und unverbindliches Angebot an.
fh-translations.com: Französisch Übersetzer AGB, DSGVO und Webseiten aller Art!
Diese Website benutzt Cookies. Wenn Sie die Website weiter nutzen, gehen wir von Ihrem Einverständnis aus.