Fachübersetzer für Englisch

Unser Fachübersetzer für Englisch ist Ihr Schlüssel zur internationalen Kommunikation

In einer globalisierten Welt, in der Englisch als internationale Wirtschaftssprache, grenzüberschreitende Wissenschaftssprache und digitale Universalsprache dominiert, sind professionelle Englisch-Übersetzungen unerlässlich. Doch nicht jede Übersetzung ins Englische oder aus dem Englischen ist gleich – vor allem dann nicht, wenn es um anspruchsvolle Fachtexte geht. Ob in der Technik, im Recht, im Marketing oder im Gesundheitswesen: Fachübersetzer für Englisch leisten einen entscheidenden Beitrag zur klaren, professionellen und zuverlässigen Kommunikation über Sprachgrenzen hinweg.

Als erfahrenes Übersetzungsbüro mit Schwerpunkt auf Englisch-Übersetzungen wissen wir: Eine präzise Sprache ist nicht nur Mittel zum Zweck, sondern Teil Ihrer Markenidentität, Ihres Know-hows – und manchmal sogar Ihrer rechtlichen Absicherung. Wir geben Ihnen einen umfassenden Einblick in die Welt der Fachübersetzung Englisch: Welche Fachgebiete gibt es? Wer braucht solche Übersetzungen? Wie arbeiten wir als Sprachprofis? Und warum lohnt es sich, auf erfahrene Übersetzer zu setzen?

1. Was ist ein Fachübersetzer für Englisch?

Ein Fachübersetzer ist kein gewöhnlicher Übersetzer. Er oder sie besitzt neben sprachlicher Kompetenz fundierte Fachkenntnisse in einem bestimmten Themengebiet – und kann diese Expertise sowohl vom Deutschen ins Englische als auch umgekehrt in professioneller Qualität übertragen.

Fachübersetzer für Englisch sind Spezialisten für präzise Terminologie, stilistische Nuancen und kulturelle Konventionen. Sie kennen die typischen Textsorten ihres Fachgebiets – sei es ein technisches Datenblatt, ein juristisches Gutachten oder eine medizinische Studie – und sorgen dafür, dass alle Wörter, Fachbegriffe und der Sinn und die Funktion des zu beschreibenden Gegenstandes exakt wiedergegeben werden.

2. Wer braucht Fachübersetzungen ins Englische?

Die Einsatzbereiche sind so vielfältig wie die globale Kommunikation selbst. Was selbstverständlich ist, wenn man bedenkt, wie die Handelsbeziehungen über die Grenzen hinaus gewachsen sind. Gerade was Sprache betrifft, ist der technologische Fortschritt besonders bemerkbar. Sehr häufig übersetzen wir englische Fachtexte für:

  • Internationale Unternehmen
  • Technologie- und Maschinenbau-Firmen
  • Anwaltskanzleien und Notariate
  • Medizinische Einrichtungen und Pharmaunternehmen
  • Marketing- und Werbeagenturen
  • Online-Shops und E-Commerce-Dienstleister
  • Universitäten, Hochschulen und Forschungseinrichtungen

Denn überall dort, wo Inhalte über sprachliche Grenzen hinweg professionell kommuniziert werden müssen, ist ein Fachübersetzer für Englisch gefragt. Denn mangelhafte Übersetzungen sind unangenehm und bieten dem Unternehmen keinen Mehrwert. Vertrauen Sie daher auf unsere mehrjährige Erfahrung in der Übersetzerbranche. Unser Übersetzungsbüro kennt die Feinheiten einzelner Branchen und kann Texte kreieren, die sich an den Fortschritt eines jeden Unternehmens orientieren.

3. Technische Übersetzungen Englisch – Präzision trifft Know-how

Im Bereich Technik ist Genauigkeit alles. Jeder Konsument beschäftigt sich mit den Unterschieden der Konkurrenz, wenn es ein bestimmtes Produkt sucht. Sei es ein neues Smartphone, ein neuer Computer oder eine neue Anlage im Industriebetrieb. Für fast jedes Produkt gibt es eine interessante Alternative. Daher ist gerade das Texten in diesem Bereich eine wichtige Aufgabe. Denn der Konsument soll schließlich auf ein bestimmtes Produkt aufmerksam gemacht und zum Kauf angeregt werden. Daher übersetzen unsere technischen Fachübersetzer für Englisch unter anderem:

  • Bedienungsanleitungen
  • Handbücher und Montageanleitungen
  • Sicherheitsdatenblätter
  • Produktbeschreibungen und Pflichtenhefte
  • Patentschriften

Hier kommt es nicht nur auf korrektes Englisch an, sondern auf konsistente Terminologie, technische Plausibilität und normgerechte Formulierungen. Denn wir wollen, dass Sie sich auf Ihre sicherheitsrelevante Anleitung verlassen können. Deshalb arbeiten wir mit englischen Fachübersetzern zusammen, die technisches Verständnis und sprachliche Präzision vereinen. Nur somit lässt sich ein Text entwickeln, der Ihr Produkt und Ihre Dienste ins Rampenlicht rückt. Vertrauen Sie daher auf Übersetzungen mit dem richtigen Feinschliff.

4. Juristische Übersetzungen – Rechtssicherheit in zwei Sprachen

Die juristische Fachübersetzung zählt zu den anspruchsvollsten Disziplinen. Unsere Übersetzer verfügen über juristische Fachkenntnisse und kennen die Besonderheiten beider Rechtssysteme (z. B. deutsches und britisches/US-amerikanisches Recht). Mit den juristischen Übersetzungen von fh-translations.com sind Gerichte, Anwälte und Unternehmen immer auf der richtigen Seite. Denn sie bekommen Texte, die verstanden werden und die Kernaussagen wahrheitsgetreu widerspiegeln. Der Auftraggeber muss sich auf die Übersetzungen von Rechtstexten verlassen können, das wissen wir. Darum arbeiten wir auf hohem Niveau, wenn es sich um diese Art von Texten handelt.

Wir übersetzen u.a.:

  • Verträge und Vereinbarungen
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
  • Gerichtsurteile und Beschlüsse
  • Satzungen, Vollmachten und notarielle Urkunden
  • Datenschutzrichtlinien und Compliance-Dokumente

Besonderes Augenmerk liegt hier auf exakter Terminologie, perfekter Sprache und stilistischer Genauigkeit. Denn eine juristische Übersetzung muss immer sprachlich korrekt und inhaltlich eins zu eins übertragen worden sein. Der Handlungsspielraum für einen sachkundigen Übersetzer ist bei diesen Texten so gering wie möglich gehalten.

5. Medizinische Übersetzungen – Fachlich fundiert und sensibel formuliert

Auch im medizinischen Bereich arbeiten wir mit spezialisierten Englisch-Übersetzern. Denn medizinische Fachtexte stellen höchste Anforderungen an Genauigkeit, Diskretion und terminologische Konsistenz. Unser Übersetzungsbüro ist ein Meister im genauen und gewissenhaften Übersetzen von medizinischen Texten. Wir lieben es, Ärzten und allen unseren Auftraggebern exakte Englisch-Übersetzungen zu übergeben, die ihnen das Weiterarbeiten ermöglicht.

Zu unseren häufigsten Aufträgen gehören:

  • Arztberichte und Gutachten
  • Studien und wissenschaftliche Publikationen
  • Beipackzettel und medizinische Anleitungen
  • Dokumentationen für klinische Studien
  • Patientendaten und Anamnesen

Unsere Übersetzer besitzen medizinisches Wissen und kennen sowohl die internationale Fachsprache als auch die kulturellen Unterschiede im Umgang mit Gesundheitsinformationen. Sie haben eine einschlägige, abgeschlossene Ausbildung in einem medizinischen Beruf oder besitzen langjährige Erfahrung im Umgang mit medizinischen Texten.

6. Marketing-Übersetzungen Englisch – Kreativität für den internationalen Auftritt

Im Marketing reicht es nicht, Inhalte „wortgetreu“ zu übersetzen – hier geht es um Stil, Tonalität und Emotionen. Unsere Fachübersetzer im Bereich Marketing sind echte Wortakrobaten, die sich in beiden Sprachen kreativ und stilsicher bewegen. Wir bieten virtuose Übersetzungen, die lokalisiert aufbereitet werden. Somit findet jede Übersetzung und jeder Text zu seiner Zielgruppe. Oder soll die Zielgruppe zum Text finden? Auch hierfür bieten wir Konzepte an, die Ihr Produkt und Ihre Dienstleistung richtig vermarkten lassen.

Wir übersetzen unter anderem:

  • Webseiten und Landingpages
  • Werbebroschüren und Kataloge
  • Newsletter und Blogtexte
  • Social-Media-Beiträge und Online-Kampagnen
  • Claims, Slogans und Produkttexte

Dabei passen wir die Inhalte gezielt an die jeweilige Zielgruppe im entsprechenden Land an und achten darauf, dass kulturelle Besonderheiten berücksichtigt werden. Diese Form der Lokalisierung ist entscheidend für den internationalen Erfolg.

7. Wirtschaft & Finanzen – Sprachliche Klarheit für komplexe Inhalte

Im wirtschaftlichen Bereich übersetzen wir Fachtexte aus Branchen wie Banken, Versicherungen, Immobilien und Unternehmensberatung. Unsere Fachübersetzer für Englisch verfügen über ökonomisches Hintergrundwissen und beherrschen die spezifische Terminologie. Eine langjährige Erfahrung als Wirtschaftsübersetzer ist maßgebend, wenn Unternehmen international durchstarten wollen. Denn es gibt kaum ein Fachbereich, der unterschiedlichere Texte bietet als wie die Wirtschaft. Man denke nur an die Vielheit an Unternehmen und Fachleuten, die es auf diesem Gebiet gibt. Und alle haben ihre eigene Sprache und Ihre Ideen, wie sie Ihr Unternehmen weiterentwickeln wollen. Wir haben sehr viel Erfahrung und ein hohes Maß an Feingefühl für Sprache und Texte. Daher können wir einen echten Unterschied machen, wenn Sie Ihr Unternehmen global vernetzen möchten. Als Beispiel von Englisch-Übersetzung für Wirtschaftstexte sei genannt:

  • Jahresabschlüsse und Finanzberichte
  • Bilanzen und Controlling-Dokumente
  • Unternehmenspräsentationen
  • Businesspläne und Investorenunterlagen
  • Marktanalysen und Whitepapers

Wie weiter oben bereits erwähnt: Klarheit, Präzision und sprachliches Feingefühl sind hier unerlässlich – schließlich geht es oft um hohe Summen, Investitionsentscheidungen und strategische Entwicklungen.

8. Wissenschaftliche Texte – Englisch für die internationale Forschung

Englisch ist die dominante Sprache der Wissenschaft. Unsere Fachübersetzer unterstützen Hochschulen, Institute und Forscher bei der Veröffentlichung internationaler Studien und Papers. Oftmals ist hier der Zeitdruck ein wichtiges Thema. Wir sind in der Lage, schnell und unkompliziert hochwertige Übersetzungen anzubieten, die immer den wissenschaftlichen Charakter von Texten aller Art besitzen. Das ist eine Fähigkeit, die unser Übersetzungsbüro einzigartig macht. Und das weltweit und mit einem Knowhow, das besonders in der Welt des Textens für Ansehen und eine gute Reputation sorgt.

Wir übersetzen:

  • Abstracts und Fachartikel
  • Dissertationen und Masterarbeiten
  • Forschungsberichte und Projektanträge
  • Posterpräsentationen und Konferenzunterlagen

Neben sprachlicher Präzision achten wir auf die Einhaltung wissenschaftlicher Standards, Zitierregeln und stilistischer Konventionen. So steht einer erfolgreichen Publikation im internationalen Umfeld nichts im Wege. Profitieren auch Sie von der Logik stilvoller Englisch-Übersetzungen, die sich an Ihren Anforderungen orientieren.

9. E-Commerce und Online-Shops – Verkaufsstarke Texte für globale Märkte

Online-Shops profitieren enorm von professionellen Englisch-Übersetzungen. Denn international sichtbare Produkte brauchen zielgruppengerechte, suchmaschinenoptimierte Texte. Wir übersetzen bereits seit dem Beginn von Onlineshops für internationale Unternehmen. Daher blicken wir auf eine Erfahrung in der suchmaschinenoptimierten Texterstellung zurück, die man als Einzigartig bezeichnen kann. Davon profitieren nicht nur unsere Kunden, es profitieren auch ihre Kunden und finden neue Produkte, die sie auch gebrauchen können. Unsere Fachübersetzer übernehmen die:

  • Produktbeschreibungen
  • Kategorietexte
  • Kundeninformationen und FAQs
  • Versand- und Zahlungsbedingungen
  • AGB und Datenschutzerklärungen

Dabei achten wir auf Conversion-optimierte Formulierungen und die kulturelle Angemessenheit. SEO-optimierte Übersetzungen erhöhen Ihre Sichtbarkeit und machen aus Besuchern internationale Kunden.

10. So arbeiten wir als Übersetzungsbüro für Englisch

Bei uns trifft Sprachkunst auf System und moderne Technik. Jeder Übersetzungsauftrag durchläuft einen strukturierten Prozess:

  1. Analyse der Ausgangstexte
  2. Auswahl eines passenden Fachübersetzers
  3. Terminologiemanagement und Recherche
  4. Übersetzung mit CAT-Tools (Translation Memory)
  5. Qualitätssicherung durch Lektorat und Korrektur
  6. Optional: Beglaubigung oder Formatierung nach Wunsch

Wir setzen auf Mensch und Maschine – das heißt: Unsere Fachübersetzer arbeiten mit modernsten Tools, aber die eigentliche Textarbeit bleibt in professioneller Hand. So garantieren wir hohe Qualität, Konsistenz und Effizienz.

11. Warum wir? Ihre Vorteile auf einen Blick

Fachübersetzer mit Branchenkenntnis
Muttersprache-Prinzip für natürliche Texte
Schnelle Reaktionszeiten und transparente Abläufe
DSGVO-konforme Bearbeitung sensibler Daten
Optionale Beglaubigungen und Formatierungen
Kundennähe, Qualität und Zuverlässigkeit

Unser Ziel ist es, dass Ihre Botschaft in jeder Sprache professionell ankommt – ob in London, New York, Sydney oder Kapstadt.

12. Fachübersetzungen Englisch – professionell, präzise, passgenau

Fachübersetzer für Englisch sind ein unverzichtbarer Teil internationaler Kommunikation. Sie sorgen dafür, dass komplexe Inhalte fachlich korrekt, sprachlich stimmig und kulturell angepasst übermittelt werden – vom Vertrag bis zur Produktseite.

Als Übersetzungsbüro für Englisch bieten wir Ihnen maßgeschneiderte Lösungen für jedes Fachgebiet. Ob juristisch, medizinisch, technisch oder kreativ – wir bringen Ihre Inhalte treffsicher auf Englisch. Sprechen Sie uns an, wenn Sie auf Qualität, Termintreue und Fachkompetenz setzen.

Jetzt unverbindlich anfragen – wir freuen uns auf Ihre Texte!

Die perfekte Englisch-Übersetzung

Exakt, muttersprachlich und professionell: So arbeitet ein Englisch-Übersetzer

Eine perfekte Englisch-Übersetzung erkennt man nicht daran, dass sie „ganz gut klingt“. Sondern daran, dass sie exakt ist – und trotzdem natürlich wirkt. Der Schlüssel dazu: ein professioneller Übersetzer, der exakt, muttersprachlich und mit fundiertem Fachwissen arbeitet.

Denn gute Übersetzungen sind kein simples „Wort-für-Wort“-Spiel. Sie sind das Ergebnis von Sprachgefühl, Fachkenntnis und kulturellem Feinsinn. Ob Vertrag, Produkttext, technische Anleitung oder Werbebotschaft – ein erfahrener Übersetzer findet nicht nur die richtigen Worte, sondern den richtigen Ton.

Beispiel Deutsch–Englisch:

  • „Bitte senden Sie uns Ihr verbindliches Angebot bis Freitag.“Please send us your binding offer by Friday.

Beispiel Französisch–Englisch:

  • „Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.“Should you require any further information, please don’t hesitate to contact us.

Muttersprachliche Übersetzer achten auf Konnotationen, regionale Unterschiede (z. B. britisches oder amerikanisches Englisch) und Nuancen in Stil und Wortwahl. Eine gute Übersetzung „klingt“ nicht übersetzt – sie liest sich, als wäre sie direkt für die Zielgruppe geschrieben worden.

Maschinelle Übersetzungen – hilfreich, aber nicht fehlerfrei

Maschinelle Übersetzungen mit Software und Tools haben in den letzten Jahren große Fortschritte gemacht. Für den privaten Gebrauch oder einfache Texte liefern sie oft passable Ergebnisse. Doch in der professionellen Kommunikation können sie zu groben Fehlern führen – mit grammatikalischen und/oder peinlichen Folgen.

Beispiel Italienisch–Englisch:

  • „Abbiamo bisogno del preventivo entro lunedì.“We need the quote by Monday. → maschinell: We need the forecast until Monday.

Fehlübersetzungen entstehen häufig durch fehlenden Kontext. Maschinen verstehen nicht, ob „pitch“ im Englischen eine Tonhöhe, ein Fußballfeld oder eine Präsentation meint. Ein Mensch hingegen schon – weil er den Zusammenhang erkennt.

Darum gilt: Maschinelle Übersetzungen können unterstützen – aber sie ersetzen nicht den menschlichen Übersetzer. Vor allem nicht in der Geschäftswelt.

Wörterbücher, Vokabeltrainer, Verbtabellen und Aussprache

Hilfsmittel wie Wörterbücher, Vokabeltrainer, Verbtabellen oder Aussprachetools sind für Lernende und auch professionelle Übersetzer unverzichtbar. Plattformen wie PONS, LEO oder Linguee bieten solide Übersetzungsvorschläge – wenn sie richtig interpretiert werden.

Doch auch hier ist Vorsicht geboten: Ein Begriff wie „Bank“ kann im Deutschen sowohl ein Kreditinstitut als auch eine Sitzgelegenheit bezeichnen. Nur der Kontext verrät, ob „bank“ oder „bench“ die passende Entsprechung ist.

Beispiele:

  • DE-EN: „Sie sitzt auf der Bank.“ → She is sitting on the bench.
  • „Er arbeitet bei einer Bank.“ → He works at a bank.

Verbtabellen helfen bei der richtigen Konjugation – wichtig bei unregelmäßigen Verben wie to go – went – gone. Aussprachehilfen wie Forvo oder YouGlish ermöglichen es, sich mit Akzenten und Sprachmelodie vertraut zu machen – ein wertvoller Baustein für Übersetzungen mit Audio- oder Voice-over-Komponenten.

Englische Grammatik und die Konjugation von englischen Verben

Die englische Grammatik gilt als einfacher als die deutsche oder französische – doch der Teufel steckt im Detail. Vor allem die Zeitformen sind komplexer als viele annehmen. Die Unterscheidung zwischen present perfect und past simple, die Anwendung von will vs. going to oder die Bildung des passive voice – all das will gelernt sein.

Beispiel:

  • DE-EN: „Ich habe gestern eine E-Mail geschickt.“ → I sent an email yesterday. (nicht: I have sent)
  • ES-EN: „Hemos recibido su pedido.“ → We have received your order.

Ein weiterer Fallstrick: Die Stellung von Adverbien oder die Verwendung des Gerundium. Stilistische Feinheiten entscheiden oft über den professionellen Eindruck:

  • „Wir freuen uns, Sie bald wieder begrüßen zu dürfen.“ → We look forward to welcoming you again soon.

Eine präzise Beherrschung der englischen Grammatik ist daher essenziell – insbesondere in Fachtexten.

Übersetzungen mit künstlicher Intelligenz

KI-gestützte Übersetzungstools revolutionieren die Branche. Sie liefern schnell gut klingende Textentwürfe, erkennen oft idiomatische Redewendungen und können alternative Formulierungen vorschlagen.

Doch sie haben auch Grenzen: Eine KI weiß nicht, ob ein Text ironisch gemeint ist, wie der rechtliche Kontext aussieht oder welche Zielgruppe angesprochen wird. Sie kann „richtig falsch“ liegen – formal korrekt, aber inhaltlich irreführend.

Beispiel:

  • FR-EN: „Veuillez nous excuser pour ce désagrément.“ → KI: Please excuse us for this inconvenience. → Menschlich besser: We apologize for the inconvenience.

KI kann also ein nützliches Werkzeug sein – aber sie braucht einen erfahrenen Übersetzer, der die Vorschläge prüft, überarbeitet und anpasst.

Kostenlose Online-Übersetzung vs. professioneller Übersetzer

Wer kostenlos übersetzt, zahlt oft doppelt. Fehlerhafte Online-Übersetzungen verursachen Imageverlust und das Risiko von Missverständnissen. Ein professioneller Übersetzer bietet Sicherheit – und spart langfristig Zeit, Kosten und Nerven.

Beispiel:

  • DE-EN: „Bitte beachten Sie die Rückgabefrist.“ → maschinell: Please remark the return deadline. → professionell: Please observe the return deadline.

Online-Tools kennen keine stilistischen Konventionen. Sie verwenden unnötig komplizierte Ausdrücke oder erzeugen Texte, die steif und technisch wirken – statt lebendig und überzeugend.

Sprachkombinationen im Vergleich

Jede Sprachkombination bringt eigene Herausforderungen mit sich:

  • Deutsch–Englisch: komplexe Satzstrukturen, zusammengesetzte Substantive → EnergieeinsparverordnungEnergy Saving Ordinance
  • Französisch–Englisch: höfliche Formulierungen, Satzmelodie → Nous vous remercions de votre confiance.Thank you for your trust.
  • Italienisch–Englisch: blumiger Stil, Verbenvielfalt → Abbiamo il piacere di informarvi…We are pleased to inform you…
  • Spanisch–Englisch: längere Sätze, viele Redundanzen → A la mayor brevedad posibleAs soon as possible

Ein professioneller Übersetzer kennt diese Eigenheiten – und wählt je nach Zielpublikum die passende Variante (britisch, amerikanisch, international).

Fachübersetzungen: Recht, Technik, Medizin, Tourismus

In der Fachübersetzung zählt Genauigkeit. Begriffe müssen nicht nur korrekt, sondern auch fachlich stimmig sein.

  • Recht: Allgemeine GeschäftsbedingungenTerms and Conditions
  • Technik: Leistungskurve des MotorsEngine performance curve
  • Medizin: Blutdrucksenkerantihypertensive drug
  • Tourismus: Wir heißen Sie herzlich willkommen!A warm welcome to all our guests!

Zudem muss die Tonalität stimmen: freundlich und werblich im Tourismus, sachlich und präzise im Recht.

Stil, Tonalität und Zielgruppenansprache

Englisch ist nicht gleich Englisch. Für Wissenschaftler klingt We suppose that… zu unsicher – It is assumed that… ist hier angemessener. Im Marketing wird innovative solutions besser angenommen als new methods.

Beispiel:

  • DE-EN: „Ihre Zufriedenheit ist unser Anspruch.“ → Your satisfaction is our mission. (nicht: claim)

Ein guter Übersetzer bringt die nötige Erfahrung mit und weiß, wie man Vertrauen, Begeisterung oder Seriosität sprachlich transportiert – ganz ohne Floskeln.

Lokalisierung: Amerikanisches, britisches oder internationales Englisch?

Ob color oder colour, apartment oder flat, truck oder lorry – die Unterschiede zwischen amerikanischem und britischem Englisch sind nicht nur orthografisch. Auch Tonalität, Wortwahl und kulturelle Referenzen unterscheiden sich.

Wer einen Text für den US-Markt übersetzt, spricht Leser anders an als im Vereinigten Königreich oder in Australien. Ein Übersetzungsbüro wie fh-translations.com fragt daher gezielt nach der Zielregion – und passt den Stil entsprechend an.

Qualitätssicherung im Übersetzungsprozess

Jede gute Übersetzung wird von einem zweiten Sprachprofi geprüft. Korrekturlesen, Lektorieren, Fachterminologie abgleichen – all das gehört zur Qualitätssicherung.

Viele Übersetzungsbüros arbeiten mit CAT-Tools, Translation Memories und Terminologiedatenbanken. So wird sichergestellt, dass Begriffe konsistent und korrekt verwendet werden – auch über umfangreiche Projekte hinweg.

Typische Checks:

  • Fachbegriffe korrekt?
  • Stil zur Zielgruppe passend?
  • Grammatik und Zeichensetzung einwandfrei?
  • Einheitliche Schreibweise (z. B. British vs. American English)?

Und eben darum: Die perfekte Englisch-Übersetzung braucht Profis

Perfekte Englisch-Übersetzungen entstehen nicht per Knopfdruck – sondern durch Know-how, Sprachgefühl und Erfahrung. Ob in Technik, Recht, Medizin, Tourismus oder Marketing: Nur ein professioneller, muttersprachlicher Übersetzer kann Inhalte so übertragen, dass sie nicht nur korrekt, sondern auch überzeugend sind.

Sie möchten Ihre Texte auf Englisch veröffentlichen, sicher und stilvoll? Vertrauen Sie unserem Übersetzungsbüro – wir machen Ihre Botschaft weltweit verständlich.

Aus dem Englischen ins Deutsche

Entdecken Sie die Kunst der Perfektion: Englisch-Deutsch-Übersetzungen

In einer globalisierten Welt, in der Kommunikation die Währung des Erfolgs ist, spielt die Kunst der Übersetzung eine entscheidende Rolle. Egal, ob Sie ein Unternehmen sind, das auf internationaler Ebene agiert, ein Technologiepionier, der komplexe Handbücher übersetzt, oder ein Mediziner, der genaue Patientenakten benötigt – die Qualität Ihrer Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche kann den Unterschied zwischen Erfolg und Missverständnis ausmachen.

Aus dem Englischen ins Deutsche: Natürlich vom Profi

Die Wahl des richtigen Übersetzungsdienstes oder Übersetzers ist von entscheidender Bedeutung. Bei fh-translations.com sind wir stolz darauf, uns als die Experten für Englisch-Deutsch-Übersetzungen zu bezeichnen. Unsere engagierten und erfahrenen Übersetzer verstehen nicht nur die Sprache, sondern auch den Kontext und die spezifischen Anforderungen Ihres Projekts. Wir übersetzen nicht nur Worte, sondern vermitteln die Essenz Ihrer Botschaft.

Übersetzungen in einer Vielzahl von Fachbereichen

Ob Sie in der Wirtschaft, der Technologie, der Medizin oder im Recht tätig sind – wir haben Experten für Ihre Branche. Unsere Übersetzer verfügen über das notwendige Fachwissen und die Erfahrung, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente akkurat und wirkungsvoll ins Deutsche übertragen werden. Ihre Bedürfnisse und Anforderungen sind unsere oberste Priorität.

Aus dem Englischen ins Deutsche

Globale Kommunikation, lokale Wirkung

In einer Zeit, in der Unternehmen und Organisationen auf der ganzen Welt miteinander in Kontakt treten, ist die Fähigkeit, in der Muttersprache Ihrer Kunden zu kommunizieren, ein Schlüsselfaktor. Unsere Englisch-Deutsch-Übersetzungen schaffen Vertrauen und stärken Beziehungen, indem sie eine nahtlose Kommunikation ermöglichen.

Ihre Tür zur globalen Arena

Unsere Dienstleistungen stehen international ausgerichteten Unternehmen zur Verfügung, die auf der Suche nach Spitzenqualität und Professionalität sind. Ihre Botschaft wird bei uns mit der Präzision und Hingabe übersetzt, die sie verdient. Wir öffnen die Tür zu neuen Märkten und Möglichkeiten.

Verwandeln Sie Ihre Vision in Wirklichkeit

Egal, ob Sie technische Handbücher, Marketingmaterialien, rechtliche Dokumente oder medizinische Berichte benötigen – wir sind hier, um Ihre Vision in die Realität umzusetzen. Unsere Leidenschaft für Perfektion und unsere Liebe zur Sprache spiegeln sich in jedem Satz, den wir übersetzen.

Beauftragen Sie jetzt Ihren Übersetzer Englisch-Deutsch

In einer Welt, in der Präzision, Effizienz und Wirkung zählen, zählt jede Wortwahl. Lassen Sie uns Ihre Worte sorgfältig und mit Hingabe ins Deutsche übertragen, damit Sie in der globalen Arena brillieren können. Beauftragen Sie jetzt Ihr Übersetzungsbüro und erleben Sie die Kunst der Perfektion in Englisch-Deutsch-Übersetzungen.

Englisch-Deutsch für Unternehmen

Übersetzungsdienstleister für Englisch-Deutsch

In einer Welt, die immer stärker miteinander verbunden ist, spielt die Qualität von Übersetzungen eine entscheidende Rolle. Ein Übersetzungsbüro für Englisch-Deutsch ist der Schlüssel, um sprachliche Barrieren zu überwinden und eine reibungslose Kommunikation zwischen englisch- und deutschsprachigen Partnern sicherzustellen. Diese Dienstleister fungieren als Brücke zwischen verschiedenen Kulturen und Märkten.

Wirtschaftliche Englisch-Übersetzungen

Die Weltwirtschaft ist global, und Unternehmen müssen ihre Botschaften in verschiedenen Sprachen verbreiten, um wettbewerbsfähig zu bleiben. Englisch-Deutsch-Übersetzungen spielen eine zentrale Rolle bei der Erschließung von Märkten in deutschsprachigen Ländern. Angefangen bei Marketingmaterialien bis hin zu Verträgen und Geschäftskorrespondenz – wirtschaftliche Übersetzungen sind von entscheidender Bedeutung, um internationale Erfolge zu erzielen.

Technische Englisch-Übersetzungen

In der modernen Technologiebranche sind präzise Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, technischen Spezifikationen und anderen Dokumenten unerlässlich. Englisch-Deutsch-Übersetzungen im technischen Bereich erfordern nicht nur sprachliche Fähigkeiten, sondern auch ein tiefes Verständnis für die Materie. Ein Fehler in der Übersetzung kann schwerwiegende Konsequenzen haben, von Sicherheitsrisiken bis hin zu finanziellen Verlusten.

Medizinische Englisch-Übersetzungen

Die medizinische Forschung und Gesundheitsversorgung sind ohne präzise Übersetzungen undenkbar. Englisch-Deutsch-Übersetzungen im medizinischen Bereich müssen nicht nur die Sprache, sondern auch die komplexen medizinischen Konzepte und Fachbegriffe genau wiedergeben. Dies ist entscheidend, um die Gesundheit und das Wohlbefinden von Patienten in deutschsprachigen Regionen zu gewährleisten.

Juristische Englisch-Übersetzungen

Im Rechtswesen kommt es auf jedes Wort an. Juristische Englisch-Deutsch-Übersetzungen sind erforderlich, um internationale Verträge, Gerichtsdokumente und rechtliche Texte in einer klaren und präzisen Sprache zu übertragen. Ein winziger Fehler in der Übersetzung kann rechtliche Konsequenzen haben, die schwerwiegend sein können. Daher ist die Zusammenarbeit mit erfahrenen Übersetzern im juristischen Bereich unerlässlich.

Englisch-Deutsch für Unternehmen

Übersetzungen für international ausgerichtete Unternehmen

Unternehmen, die global tätig sind, sind auf professionelle Übersetzungsleistungen angewiesen, um ihre Präsenz in verschiedenen Ländern zu stärken. Englisch-Deutsch-Übersetzungen sind ein Schlüssel zur Erweiterung des Kundenstamms und zur Steigerung des Umsatzes. Von Produktkatalogen bis hin zu Geschäftsberichten – die Möglichkeit, Informationen in beiden Sprachen anzubieten, ist ein Wettbewerbsvorteil.

Jetzt Ihren Übersetzer Englisch-Deutsch beauftragen

Die Wahl des richtigen Übersetzungsdienstleisters ist entscheidend, um sicherzustellen, dass Ihre Botschaft in deutschsprachigen Regionen korrekt vermittelt wird. Ein seriöses Übersetzungsbüro verfügt über erfahrene Übersetzer, die in verschiedenen Fachbereichen tätig sind. Sie garantieren nicht nur sprachliche Präzision, sondern auch eine fundierte Kenntnis der jeweiligen Branche.

Englisch-Übersetzer für viele Fachbereiche

Erfahrene Englisch-Deutsch-Übersetzer sind in der Lage, eine breite Palette von Fachbereichen abzudecken. Ob es sich um medizinische, technische, juristische oder wirtschaftliche Dokumente handelt, sie bieten die Gewissheit, dass Ihre Informationen adäquat und präzise übertragen werden. Diese Übersetzer verfügen über umfangreiche Erfahrung und sind mit den spezifischen Anforderungen in verschiedenen Branchen vertraut.

Insgesamt sind Englisch-Deutsch-Übersetzungen von entscheidender Bedeutung, um den globalen Austausch von Informationen und die Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Kulturen und Märkten zu fördern. Mit den richtigen Übersetzungsdiensten können Unternehmen sicherstellen, dass ihre Botschaften klar und effektiv übertragen werden, unabhängig von der Branche oder dem Fachgebiet. Daher ist die Zusammenarbeit mit qualifizierten Übersetzern und Übersetzungsbüros unerlässlich, um in der globalisierten Welt erfolgreich zu sein.

Übersetzungsbüro für Englisch

Professioneller Englisch-Übersetzer für Unternehmen

fh-translations.com: Das Übersetzungsbüro für Englisch. Der professionelle Englisch-Übersetzer für hochwertige Übersetzungen aus den Sprachen Deutsch, Französisch, Italienisch und Spanisch. Setzen Sie auf eine langjährige Berufserfahrung in der Übersetzer-Branche und tiefgreifende Fachkenntnisse zu transparenten Preisen!

Einzigartiger Sprachservice: Das Übersetzungsbüro für Englisch

Sie sind auf der Suche nach einem zuverlässigen Übersetzungsbüro Englisch, um Ihre Texte und Dokumente ins Deutsche übersetzen zu lassen? Oder möchten Sie Ihre deutschsprachigen Dateien ins Englische übersetzen. Zu diesem Zweck bietet das Übersetzungsbüro fh-translations.com einen kompetenten und vertrauensvollen Sprachservice! Ein professioneller Englisch-Übersetzer mit langjähriger Berufserfahrung erarbeitet für Sie hochwertige Texte für den Bereich B2B und B2C.

Ihre Vorteile bei fh-translations.com:
  • Direkte Auftragsabwicklung mit dem Übersetzer
  • Optimierte Übersetzungsprozesse
  • Ansprechende Preisgestaltung
  • Hoher Mehrwert durch eine kundenorientierte Texterstellung
  • Professionalität und Diskretion  

Das Übersetzungsbüro für Englisch ist seit mehr als zehn Jahren der zuverlässige Partner für Sprachdienstleistungen im In- und Ausland. Es betreut seine Kunden in Europa sowie in Amerika mit der Erarbeitung von hochwertigen Übersetzungen. Es entstehen professionelle Texte für eine Vielzahl von Fachbereichen, darunter Wirtschaft und Technik, Jura, Medizin, Politik, Tourismus und Soziales. Das Übersetzungsbüro bietet auch kompetente Fachübersetzungen der Sprachen Französisch, Italienisch und Spanisch für Unternehmen und Privatkunden an. Einzelheiten und weiterführende Informationen über die einzelnen Sprachpaare finden Sie über das Menü Sprachen.

Übersetzungsbüro für Englisch

Texterstellung mit Niveau: fh-translations.com – Ihr Übersetzungsbüro für Englisch

Fast jede Übersetzung liest sich anders. Man braucht nur die vielen Übersetzungen klassischer Romane vergleichen. Die professionelle Übersetzung kann sich je nach Übersetzer und seinen Erfahrungen in Bezug auf Inhalt und Form mehr oder weniger unterscheiden. Sie zeichnet sich durch die fachliche Wiedergabe des Ausgangstextes und die Anpassung der Form des Zieltextes an die zukünftige Leserschaft aus. Der bewährte Übersetzungsprozess von fh-translations.com orientiert sich genau an diesen zwei Punkten. Das zu übersetzende Dokument und seine Texte werden hinsichtlich ihrer Semantik, Syntaktik und ihres Stils sehr genau analysiert und ausgewertet.

Stilsicher und zielgruppenorientiert – professioneller Übersetzer mit einschlägigen Konzepten

Der neu entstandene Text gibt die Aussagekraft einer jeden Übersetzung wieder. Daher sollte der Kunde den Übersetzer über den genauen Verwendungszweck der Übersetzung informieren. Dies erleichtert zum einen den Einsatz der genauen Fachbegriffe und zum anderen die Adaption der übersetzten Texte an die Bedürfnisse der Leserschaft. Der anspruchsvolle Konsument möchte einen informativen Text vor sich haben, der seine Neugierde zufrieden stellt. Somit kann sein Interesse geweckt und das Produkt oder die Dienstleistung im Ausland erfolgreich vermarket werden.       

Übersetzungsbüro Deutsch-Englisch

Bestellen Sie heute noch Ihre Übersetzung ins Englische oder aus dem Englischen

fh-translations.com: Das Übersetzungsbüro Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch. Wir stellen Ihnen Ihren Englisch-Übersetzer zur Seite. Und wenn Sie für mehrere Sprachen eine Übersetzung benötigen, kein Problem! Wir sind der Spezialist für Fachübersetzungen aus den und in die Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Deutsch!

Zuverlässige Texte: Das Übersetzungsbüro Deutsch-Englisch

Wir sind bereits seit mehr als 14 Jahren der zuverlässige Partner für internationale Unternehmen im Bereich der Englisch-Übersetzung. Unsere langjährige Erfahrung erlaubt eine Reaktivität, von der nicht nur deutsche und englische Geschäftskollegen profitieren. Der Kunde erhält erlesene Texte, die von der technischen Dokumentation bis hin zu suchmaschinenoptimierten Webseiten reichen. Es können Fachübersetzungen aus dem juristischen, wirtschaftlichen, medizinischen und technischen Bereich erstellt werden, die sachlich und fachlich dem Ausgangstext entsprechen. Somit wird eine hohe Transparenz in jedem Kontext erreicht. Denn der Leser möchte von jeder Übersetzung einen Mehrwert haben, der sich an seinen Wünschen und Anforderungen orientiert.

Übersetzungsbüro Deutsch-Englisch

Englisch Übersetzer für fachbezogene Übersetzungen

Jeder Englisch-Übersetzer ist auf ein oder auch mehrere Fachbereiche spezialisiert. Er ist also neben seinen sehr guten Sprachkenntnissen im technischen, wirtschaftlichen, medizinischen oder juristischen Bereich überdurchschnittlich bewandert. Somit können Qualitätstexte erstellt werden, die auf das jeweilige Berufsfeld angepasst sind. Eine effiziente Übersetzungsleistung ist das Markenzeichen von fh-translations.com, dem Übersetzungsbüro der Sprachen Deutsch und Englisch.

Diskretion und Zuverlässigkeit bei der Übersetzungsarbeit

Jeder Übersetzer, der für das Übersetzungsbüro Deutsch-Englisch tätig ist, arbeitet unter strenger Einhaltung des Berufsethos. Er nimmt an einem optimierten Übersetzungsprozess teil, der von uns vor der Auslieferung auf Homogenität und Richtigkeit der Fachbegriffe überprüft wird. Somit erhält der Kunde zuverlässige Texte, die seinen Unternehmenszielen entsprechen. Der Ausgangstext muss allerdings nicht unbedingt in deutscher Sprache geschrieben sein.

Wir sind besonders stolz darauf, auch professionelle Übersetzungen in mehreren Sprachkombinationen gleicher Qualität anbieten zu können. Gerade große internationale Dienstleister wie Logistikunternehmen profitieren von diesem Service! Sprechen Sie uns an. Wir finden gemeinsam eine zielorientierte und fachbezogene Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt!    

Weitere interessante Informationen zum Thema „Übersetzungen und Texte auf Englisch“: https://englisch-uebersetzer.fh-translations.com/

Übersetzungen ins Englische – Professionelle Texte

Der Englisch-Übersetzer mit Knowhow: fh-translations.com

Internationale Unternehmen, die ihre Texte aus dem Deutschen ins Englische übersetzen lassen möchten, kommen um einen Englisch-Übersetzer kaum herum. Denn nur eine professioneller Sprachexperte kann Übersetzungen ins Englische anbieten, die von hohem Wert sind. Somit wird der Partner oder Geschäftskollege in England, Kanada oder in den USA von Ihren Texten und Aussagen profitieren.

Übersetzungen ins Englische: Ihr Übersetzungsbüro

Der Begriff fh-translations.com steht für ein renommiertes Übersetzungsbüro mit einer hohen Kundenbindung. Es erstellt hochwertige englische Texte für internationale Unternehmen aus den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch. Unsere Kunden aus aller Welt sind meist Unternehmen, die geschäftliche Kontakte in englischsprachigen Ländern haben und pflegen. Aber auch für Geschäftstüchtige, die neue Märkte erschließen wollen, bieten wir ein vollendetes Übersetzungskonzept für die Sprache Englisch, das einen hohen Mehrwert bietet.

Übersetzungen ins Englische

Stilvolle englische Texte schreiben lassen

Gehaltvolle englische Texte zu kreieren ist die Königsdisziplin einen jeden Englisch-Übersetzers. Dabei gibt es immer zwei Dinge, die er nicht aus den Augen verlieren darf. Zum einen ist es natürlich die anspruchsvolle Sprache, in der er sehr versiert sein muss. Zum anderen sind es die kulturellen Feinheiten, die bei der Übersetzungsarbeit zu berücksichtigen sind. Denn ein Übersetzer arbeitet immer mit einem bereits vorhandenen Text, der vorab bereits für eine bestimmte Zielgruppe in einem anderen Land geschrieben wurde.

Englischer Content für Ihre Webseiten

Sie haben noch keinen Text vorhanden, möchten aber dennoch in England, den USA oder in einem anderen englischsprachigen Land Fuß fassen. Kein Problem! Hierfür bietet das Übersetzungsbüro auch als erfahrener Texter englische Texte an, die in Ihrer Branche auch in England und Co. Beachtung finden werden. Denn neue Märkte im Ausland zu erschließen ist nicht einfach, vor allem, wenn noch keine Erfahrungen über die Marktsituation vorhanden sind. Der Englisch-Übersetzer von fh-translations.com ist eben auch ein erfahrener Texter, der bereits seit mehr als 14 Jahren Englische Inhalte für Webseiten und Online-Shops erstellt.

Rufen Sie uns an oder schreiben Sie eine E-Mail über das Kontaktformular. Sie erhalten in kurzer Zeit eine Antwort zu Ihrem Anliegen.    

Professionelle Texterstellung auf Englisch

Die professionelle Erstellung von Texten in englischer Sprache erfordert einige wichtige Schritte, um sicherzustellen, dass die Texte klar, prägnant und effektiv sind. Im Folgenden finden Sie einige Tipps, um professionelle Texte auf Englisch zu verfassen:

  1. Klare Zielvorstellung: Bevor Sie mit dem Schreiben beginnen, ist es wichtig, dass Sie sich darüber im Klaren sind, was Sie mit Ihrem Text erreichen wollen. Wollen Sie Ihr Publikum informieren, überzeugen oder unterhalten? Wenn Sie ein klares Ziel vor Augen haben, ist es einfacher, Ihren Text zu strukturieren und die richtige Sprache und den richtigen Ton zu wählen.
  2. Zielgruppe definieren: Um einen wirkungsvollen Text zu verfassen, ist es wichtig zu wissen, für wen Sie schreiben. Berücksichtigen Sie bei der Wahl Ihrer Sprache und Ihres Tons Faktoren wie Alter, Bildungsstand, kultureller Hintergrund und Fachwissen. Je mehr Sie über Ihre Zielgruppe wissen, desto besser können Sie Ihren Text auf deren Bedürfnisse abstimmen.
  3. Logische Textstruktur: Ein gut gegliederter Text ist leichter zu lesen und zu verstehen. Planen Sie Ihren Text, bevor Sie mit dem Schreiben beginnen, indem Sie Ihre Hauptpunkte umreißen und sie in eine logische Reihenfolge bringen. So können Sie sich besser konzentrieren und sicherstellen, dass Ihr Text reibungslos von einer Idee zur nächsten übergeht.
  4. Klare Sprache und Fachbegriffe: Professionelle Texte sollten in einer klaren und prägnanten Sprache verfasst werden. Vermeiden Sie übermäßig komplexes Vokabular oder komplizierte Satzstrukturen, die Ihr Publikum verwirren könnten. Verwenden Sie nach Möglichkeit kurze, einfache Sätze, und achten Sie darauf, dass Sie Fachbegriffe oder Jargon definieren.
  5. Korrekturlesen: Wenn Sie Ihren Text geschrieben haben, nehmen Sie sich die Zeit, ihn sorgfältig zu bearbeiten und zu überprüfen. Suchen Sie nach Grammatik-, Rechtschreib- und Zeichensetzungsfehlern und stellen Sie sicher, dass Ihr Text frei von Tippfehlern und anderen Fehlern ist. Ziehen Sie in Erwägung, Ihren Text von einem Kollegen oder einem professionellen Redakteur überprüfen zu lassen, um Feedback zu erhalten und sicherzustellen, dass er professionellen Standards entspricht.

Lassen Sie sich einen professionellen Text in englischer Sprache verfassen, der Ihre Botschaft effektiv an die Zielgruppe weitergibt!

Übersetzung Englisch-Deutsch für Medizin

Medizinische Texte der Sprachen Englisch und Deutsch

Die Übersetzung Englisch-Deutsch für Medizin: Eine Disziplin, die tiefgreifende sprachliche wie fachspezifische Kenntnisse erfordert! Denn sie setzt ein präzises Arbeiten voraus und orientiert sich an einer klaren und eindeutigen Texterstellung. Bei fh-translations.com finden Sie Ihren zuverlässigen Übersetzer für Englisch und Deutsch der medizinischen Dokumentation, der Forschung und der wissenschaftlichen Literatur.

Die fachkundige Übersetzung Englisch-Deutsch für Medizin und Pharmazie

Fachkompetenz und Erfahrung im Umgang mit der einschlägigen Fachterminologie der Sprachkombination Englisch-Deutsch stellen die Grundlage für eine hochwertige medizinische Übersetzung dar. Der übersetzte Text spiegelt den Inhalt des Ausgangstextes unter Einbeziehung einer präzisen Terminologie-Recherche und der Erhaltung der logischen Textstruktur wider. Ein bewährter Übersetzungsprozess gewährleistet somit einen hochwertigen Übersetzungsdienst, der ein weites Spektrum an medizinischen Fachgebieten abdeckt.

Übersetzung Englisch-Deutsch für Medizin

Spezialisierung durch Know-how und Erfahrung in der medizinischen Übersetzung  

Die professionelle Übersetzung im Bereich der Medizin, wie Befunde, Überweisungen, Anamnese, Arzt- und Laborberichte, klinische Studien und Produktbeschreibungen aus dem Englischen ins Deutsche können für Kliniken und Ärzte eine entscheidende Rolle spielen.

Beispielsweise kann ein Patient aus einer Klinik in England entlassen und in Deutschland weiterbehandelt werden. In diesem Fall ist eine kompetente Übersetzung der Überweisung für den behandelnden Arzt ein großer Vorteil. In anderen Fällen kann auch eine spezifische Untersuchung wie bestimmte Laboruntersuchungen oder Röntgenaufnahmen ein Grund für die Überweisung sein.

Kommunikation – Grundlage einer erfolgreichen medizinischen Behandlung

Die Voraussetzung für eine professionelle Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche in der Medizin ist also immer dann gegeben, wenn mehrere Ärzte einen Patienten behandeln und der Arztbericht sowie die Anamnese in Englisch und Deutsch vorliegen muss. Dabei kommen Englisch Übersetzer zum Einsatz, die über fundierte Grundlagen in der Medizin verfügen. Sie sind in der Verwendung der vielen medizinischen Fachausdrücke bewandert, die zur Beschreibung der Untersuchung und der Krankengeschichte notwendig sind. Ist der Fachübersetzer in der Lage, neben der Sprache auch das Krankenbild des Patienten zu verstehen, kann er selbstverständlich eine genauere Übersetzung des ärztlichen Schreibens erstellen.

Sie sind im Besitz medizinischer Unterlagen, die Sie aus dem Englischen ins Deutsche übersetzen lassen möchten? Senden Sie Ihre Dokumente einfach über das Kontaktformular. Sie erhalten in kurzer Zeit ein faires und unverbindliches Angebot.   

Übersetzung Englisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen

Bleiben Sie mit Ihren internationalen Geschäftspartnern im Gespräch!

Die Übersetzung Englisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen gehört zur professionellen Kommunikation und entspricht dem berufsbezogenen Austausch von englischen und deutschen Unternehmen. Bei dieser Art von Schriftwechseln werden berufliche Aspekte diskutiert und gegenseitig ausgetauscht. Es kann sich dabei um Briefe oder um E-Mails handeln. In wenigen Fällen wird – wenn es sich z.B. um eine Terminvereinbarung oder Terminänderung handelt – auch eine SMS oder eine andere Form der Kurznachricht für eine schnelle und zeitnahe Mitteilung verwendet.

Für die erfolgreiche internationale Kommunikation

Bei der Geschäftskorrespondenz werden Anfragen gestellt, Angebote unterbreitet, Verträge abgeschlossen und Unsicherheiten ausgeräumt. Der Grund eines Geschäftsbriefs kann aber auch eine Erinnerung zur noch nicht durchgeführten Zahlung, eine Anmerkung zur abweichenden Versandsituation oder eine Meldung über ein bedenkliches Geschäftsverhalten sein. Wichtig dabei ist es, stets die offizielle Form einzuhalten und den Text so zu schreiben, dass der Stil und der gute Ton beim Empfänger einen ebenfalls guten und bleibenden positiven Eindruck hinterlassen.

Auf die richtigen Inhalte setzen

Für die Auswahl des Schreibstils sollte man sich daher folgende Überlegungen machen:

  • Verfasse ich den Text eher formal oder mit einer persönlichen Note?
  • Entscheide ich mich bei meinem Stil für viele Substantivierungen oder verwende ich Verben?
  • Sind kurze oder lange Texte für mein Vorhaben sinnvoller?
  • Schreibe ich in Bildern unter der Verwendung vieler Metaphern oder gehe ich rein sachlich vor?
  • Unterstreicht der häufige Gebrauch von Fremdwörtern meine Professionalität oder hemmt sie die erfolgversprechende Wirkung des Textes beim Empfänger?

Diese grundlegenden Alternativen und die letztendliche Entscheidung sind einerseits beim Verfassen des Ausgangstextes durch das Unternehmen und andererseits auch bei der Übersetzung Englisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen durch den Übersetzer richtungsweisend. Handelt es sich um eine erste geschäftliche Kontaktaufnahme, bekommt der zukünftigen Geschäftspartner vor dem Lesen des Inhalts eine bildliche Vorstellung über die Seriosität des Schreibens. Dies weckt die Neugier und erhöht das Interesse, sich mit dem Text näher zu befassen.

Englisch-Übersetzung mit Stil

Nach der richtigen Auswahl für den guten Ton des Geschäftsbriefs ist die Beachtung der offiziellen Form (Anschrift, Betreffzeile, Abstände und Briefschluss) ebenfalls sehr wichtig. Eine ansprechende Optik des Briefs ist schließlich der erste Eindruck, den der Empfänger bekommt. Je einladender das Layout und die Gestaltung des Anschreibens wirkt, desto mehr wird der Geschäftspartner zum aufmerksamen Lesen des Textes verleitet.

Bei der Übersetzung Englisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen ist die Einhaltung des notwendigen Stils und der entsprechenden Form maßgebend. Sie muss dem Charakter des Geschriebenen möglichst genau entsprechen und im Rahmen der Identität des Unternehmens bleiben.

Übersetzung Englisch-Deutsch von Geschäftskorrespondenzen

Zusammenfassung

Wurden die oben genannten Punkte bei der Bearbeitung und Übersetzung einer erfolgreichen Geschäftskorrespondenz beachtet, sind schon mal die ersten Schritte in die richtige Richtung getan. Es sollte allerdings weiterhin beachtet werden, dass auch der letzte Eindruck eines Briefes einen wichtigen Einfluss auf seine Nachhaltigkeit und damit auf mögliche Entscheidungen des Lesers hat. Eine ansprechende Einleitung, die Einhaltung der offiziellen Form und eine freundliche und eindrucksvolle Verabschiedung bilden den idealen Rahmen zum informativen und gut lesbaren Text einer erfolgreichen Geschäftskorrespondenz.

fh-translations.com: der Englisch-Übersetzer für die Geschäftskorrespondenz!

Übersetzer für Englisch

Professionelle Texte ins Englische übersetzen lassen

Das Übersetzungsbüro und der Übersetzer Englisch für den kommunikativen Erfolg von internationalen Unternehmen. fh-translations.com ist Ihr erfahrener Partner für qualitativ hochwertige Übersetzungen und Eil-Aufträge, die perfekt an Ihre Dienstleistung und Ihr kulturelles oder technisches Portfolio angepasst sind. Professionelle Texte ins Englische gewährleisten den Erfolg Ihrer Projekte und der Präsenz auf dem internationalen Markt.

Expertise eines professionellen Übersetzers für Englisch

Viele Unternehmen, die im internationalen Sektor tätig sind, lassen ihre Dokumente und Webseiten von einem Sprachexperten übersetzen. Tiefgreifende Kenntnisse garantieren eine qualitativ hochwertige Übersetzung, die von einem spezialisierten Übersetzer der Sprache Englisch angefertigt wird. Es werden Qualitätstexte erstellt, die den kulturellen Unterschieden angepasst wurden. Dieser Prozess garantiert auf der einen Seite das Textverständnis durch den Leser. Auf der anderen Seite werden präzise Begriffe und Formulierungen verwendet, die auf die Ziele des Unternehmens ausgerichtet sind.

Übersetzer Englisch - Professionelle Texte ins Englische

Texte ins Englische verfassen lassen – Ein Mehrwert    

Die Übersetzung Ihrer Dokumente ins Englische oder aus dem Englischen erhöht das Ansehen Ihres Unternehmens. Es stärkt Ihr Produktportfolio und bringt Ihre Dienstleistungen an den Kunden. Durch eine einschlägige Englisch-Übersetzung erobert Ihr Unternehmen neue Märkte in England, Kanada oder den USA.

Das Übersetzungsbüro fh-translations.com ist der Spezialist für u.a. folgende Übersetzungen:

Im B2B-Bereich ist eine zuverlässige Übersetzung durch einen erfahrenen Übersetzer Englisch ein absoluter Mehrwert. Sie erleichtert den Austausch mit den Kunden, Auftraggebern und Zulieferern und stärkt das Image Ihres Unternehmens im Ausland.

Zögern Sie nicht, Ihre Übersetzung einem professionellen Übersetzer mit langjähriger Erfahrung in der Sprachmittler-Branche anzuvertrauen.

Ein solides und bewährtes Qualitätskonzept bringt erlesene Texte hervor, die den Unternehmenszielen angepasst sind.

Ob es sich um die technische Übersetzung für die Industrie, die wirtschaftliche Übersetzung für Banken und Versicherungen, oder die juristische Übersetzung für das Gericht und die Anwälte handelt, der Übersetzer von fh-translations.com findet immer die passenden Worte für ein einwandfreies Verständnis der Texte.  

Texte für wirtschaftliche, technische und juristische Übersetzungen

Wenn geschäftliche, technische oder juristische Übersetzungen erarbeitet werden, gibt es einige wichtige Punkte zu beachten. Nur so lässt sich gewährleisten, dass der übersetzte Text korrekt und effektiv ist. Dabei sollte folgendes beachtet werden:

Geschäftliche Texte: Bei geschäftlichen Texten ist es wichtig, dass sie klar, prägnant und professionell sind. Daher sollte eine allzu technische Sprache oder einen Jargon vermieden werden, den das Publikum nicht versteht. Der Übersetzer und/oder Verfasser sollte sich auf konkrete Beispiele oder Daten konzentrieren, um Ihre Argumente zu untermauern. Dabei kann auch der kulturelle Kontext des Publikums einbezogen sowie auf Unterschiede in Sprache, Etikette oder Geschäftspraktiken eingegangen werden.

Technisches Schreiben: Das Schreiben für technische Übersetzungen erfordert ein hohes Maß an Präzision und Liebe zum Detail. Eine klare und präzise Sprache und das Vermeiden von Zweideutigkeiten und Unklarheiten ist oberstes Gebot. Fachausdrücke oder Akronyme der Zielsprache müssen definiert und möglichst viele Diagramme oder Abbildungen eingesetzt werden, um komplexe Konzepte zu erklären. Ein TM-System kann dabei für eine einheitliche Terminologie und Formatierung sorgen.

Juristische Texte: Das Schreiben für juristische Übersetzungen erfordert ein gründliches Verständnis der juristischen Terminologie und der Grundsätze des juristischen Schreibens. Es muss ein präzises Texten stattfinden, dass prägnant und aussagekräftig ist. Dabei muss besonders auf alle relevanten Gesetze und Vorschriften geachtet werden, die sich auf den behördlichen oder gerichtlichen Text auswirken können.

Insgesamt gilt: Beim Schreiben ein spezifisches Fachgebiete muss sich der Texter einer besonderen Herausforderungen stellen. Er kennt die Anforderungen des Kunden und ist sich des jeweiligen Kontexts bewusst. Ob im wirtschaftlichen, technischen, medizinischen oder juristischen Bereich, der Text muss genau sein und eine klare Botschaft vermitteln.